Page images
PDF
EPUB

FABLE XII.

Les deux Aventuriers et le Talisman.

Cff. Livre des lumières, ou la conduite des roys, 1644, p. 62. Les Contes et les Fables indiennes de BIDPAï et de LOKMAN, (t. I. p. 247-261).

1

Aucun chemin de fleurs ne conduit à la gloire 1 :
Je n'en veux pour témoin qu'Hercule et ses travaux.
Ce dieu n'a guère de rivaux;

J'en vois peu dans la Fable, encor moins dans l'his-
En voici pourtant un, que de vieux talismans 2 [toire.

ses jambes et ses pieds étaient nus, tant sa misère était grande; et il s'en plaignit au Ciel avec amertume. Ayant fini sa prière, il se retourne et voit un autre pauvre appuyé contre une colonne, et assis sur son séant; il s'aperçut que ce pauvre n'avait point de jambes. Le premier pauvre sortit de la mosquée en rendant grâces aux dieux. »

1 Aucun chemin de fleurs, etc.

Ardua per præceps gloria vadit iter.

(OVID. Tristo IV.)

A vaincre sans péril, on triomphe sans gloire.

(CORNEILLE, Cid.)

Le Ciel par les travaux veut qu'on monte à la gloire.

(ID., Rodogune.)

2 Talismans. Figures et pierres chargées de caractères, auxquelles on attribue des vertus extraordinaires. Le mot talisman dérive de l'arabe telsam, qui signifie figure magique.

Firent chercher fortune au pays des romans 1.
Il voyageoit de compagnie 2.

Son camarade et lui trouvèrent un poteau
3
Ayant au haut cet écriteau :

<< Seigneur aventurier, s'il te prend quelque envie « De voir ce que n'a vu nul chevalier errant *, « Tu n'as qu'à passer ce torrent ;

« Puis, prenant dans tes bras un éléphant de pierre «Que tu verras couché par terre,

« Le porter, d'une haleine, au sommet de ce mont « Qui menace les cieux de son superbe front. » L'un des deux chevaliers saigna du nez 3. Si l'onde Est rapide autant que profonde, Dit-il... et supposé qu'on la puisse passer,

1 Pays des romans. Pays imaginaires.

2 Il voyageoit de compagnie. On n'employerait plus d'une manière absolue cette expression, qui appelle un complément. Pour dire qu'un homme ne voyage pas seul, on dit qu'il est en compagnie; si l'on en nomme plusieurs, on peut dire qu'ils voyagent de compagnie.

3 Ayant au haut cet écriteau. Vers peu harmonieux.

4 Chevalier errant. Chevalier qui allait par le monde chercher des aventures.

5 Saigna du nez. Expression proverbiale pour dire que l'on manque de résolution par la crainte du danger. Saigner dų nez était, en Orient, pendant la peste, considéré comme un symptôme fâcheux, qui faisait craindre la mort à ceux qui l'éprouvaient. Ainsi on lit dans le Décaméron de Boccace: << Non pas comme elle avait fait en Orient, là où quiconque saigne du nez, montrait signe manifeste de mort inévitable.>> Cette locution est employée ici dans le sens figuré. Suivant Geruzez, elle ne s'employerait plus qu'en ce sens. C'est là

une erreur.

Pourquoi de l'éléphant s'aller embarrasser?
Quelle ridicule entreprise!

Le sage l'aura fait par tel art et de guise

1

Qu'on le pourra porter peut-être quatre pas: [pas
Mais jusqu'au haut du mont! d'une haleine! il n'est
Au pouvoir d'un mortel; à moins que la figure
Ne soit d'un éléphant nain, pygmée 2, avorton,
Propre à mettre au bout d'un bâton :
Auquel cas, où l'honneur d'une telle aventure?
On nous veut attraper dedans cette écriture;
Ce sera quelque énigme à tromper un enfant :
C'est pourquoi je vous laisse avec votre éléphant.
Le raisonneur parti, l'aventurier se lance,
Les yeux clos, à travers cette eau.
Ni profondeur ni violence

Ne purent l'arrêter; et, selon l'écriteau,
Il vit son éléphant couché sur l'autre rive.
Il le prend, il l'emporte, au haut du mont arrive,
Rencontre une esplanade, et puis une cité.

Un cri par l'éléphant est aussitôt jeté :

Le peuple aussitôt sort en armes.

Tout autre aventurier, au bruit de ces alarmes,
Auroit fui celui-ci, loin de tourner le dos,

1 Et de guise. Et de manière.

2 Pygmée. Fort petit. Allusion mythologique. Selon la légende, les Pygmées formaient une peuplade composée d'hommes de taille exiguë. Ces lilliputiens de l'antiquité habitaient la Haute-Égypte, où ils se livraient aux travaux agricoles.

3 Où l'honneur. C'est-à-dire, où sera l'honneur. Ellipse. Il l'emporte. L'auteur aurait bien dû nous dire comment. (CHAMFORT.)

Veut vendre au moins sa vie, et mourir en héros.
Il fut tout étonné de voir cette cohorte

Le proclamer monarque, au lieu de son roi mort.
Il ne se fit prier que de la bonne sorte;
Encor que le fardeau fût, dit-il, un peu fort.
Fortune aveugle suit aveugle hardiesse.
Le sage quelquefois fait bien d'exécuter
Avant que de donner le temps à la sagesse
D'envisager le fait, et sans la consulter.

[merged small][ocr errors][merged small]

DISCOURS A M. Le duc de la RocHEFOUCAULD (a).

Je me suis souvent dit, voyant de quelle sorte
L'homme agit, et qu'il se comporte

En mille occasions comme les animaux :

Le roi de ces gens-là n'a pas moins de défauts
Que ses sujets; et la Nature

1 Fortune aveugle, etc.

Audentes fortuna juvat,

dit VIRGILE (X, 284). Il semble assez difficile d'accorder cette .proposition avec la moralité de la fable le Renard et le Bouc (V. suprà III, 5, p. 113, n. 5).

(a) Cette fable est tout entière de l'invention de La Fontaine.

A mis dans chaque créature

Quelque grain d'une masse où puisent les esprits :
J'entends les esprits-corps, et pétris de matière 1.
Je vais prouver ce que je dis.

A l'heure de l'affût 2, soit lorsque la lumière
Précipite ses traits dans l'humide séjour,
Soit lorsque le soleil rentre dans sa carrière,

Et que, n'étant plus nuit, il n'est pas encor jour 5,
Au bord de quelque bois, sur un arbre je grimpe,
Et, nouveau Jupiter, du haut de cet Olympe,
Je foudroie à discrétion

Un lapin qui n'y pensoit guère *.

Je vois fuir aussitôt 5 toute la nation

Des lapins, qui, sur la bruyère,
L'œil éveillé, l'oreille au guet,

S'égayoient, et de thym parfumoient leur banquet.
Le bruit du coup fait que la bande

1 Et pétris de matière. Obscur.

2 A l'heure de l'affût. Au moment où l'on se poste pour attendre le gibier.

3 Il n'est pas encor jour. Rappelle le sideribus dubiis de JUVENAL. Et le vers d'OVIDE:

Ortus erat summo tantum modo margine Phœbus.

Ailleurs, La Fontaine :

(Ov., Fast., V.)

L'ombre et le jour luttoient dans les champs azurés.
(Filles de Minée, hist. de Pyrame et de Thisbé.)

4 Un lapin qui n'y pensoit guère. Phèdre dit, en parlant du moineau enlevé par le faucon :

Ipsum nec opinum rapit.

4 Je vois fuir aussitôt, etc. Tableau charmant.

« PreviousContinue »