Quoiqu'il n'eût guère vu d'autres gens qu'un ermite, Son troupeau, ses mâtins, le loup, et puis c'est tout, Il avoit du bon sens ; le reste vient ensuite 1 : Bref, il en vint fort bien à bout. L'ermite son voisin accourut pour lui dire : Voyez combien déjà la cour vous rend peu sage. 4 1 Le reste vient ensuite. C'est l'opinion de M. Guillaume, dans l'Avocat Pathelin. On lui dit : « Mais, M. Guillaume, savez-vous bien que vous gouverneriez très-bien un État ? » << Tout comme un autre, » répond-il. 2 Leur faveur est glissante. Belle expression. Lubrica est fortuna, dit QUINT. CURT. (VII, 33). Ce passage rappelle la délicieuse allégorie de l'élégie aux Nymphes de Vaux : Lorsque sur cette mer on vogue à pleines voiles, Le plus sage s'endort sur la foi des zéphyrs. 5 D'illustres malheurs. Alliance de mots. ▲ Je crois voir cet aveugle, etc. Cet apologue n'est pas le même que celui d'Esope, ou celui de Phèdre qu'on a voulu y rapporter. La Fontaine a suivi Bidpaï, qui a aussi intercalé ce conte dans celui de l'Ermite. Voyez Livre des lumières, ou la conduite des roys, p. 157; ou dans Cardonne, t. II, p. 220: l'Aveugle qui voyageait avec ses amis. Ce récit de l'histoire du Un serpent engourdi de froid Vint s'offrir sous la main : il le prit pour un fouet; L'animal dégourdi piqua son homme au bras. Qu'il vous arrivera quelque chose de pire. - serpent, formant une autre fable dans la fable, me paraît déplacé, dit Chamfort. Essayez de supprimer cet épisode, ajoute-t-il, et la phrase gagne en rapidité. Sans doute, mais cet apologue épisodique est si joli qu'on serait vraiment fâché de ne l'y trouver pas. Supprimez-le, l'ermite ne joue plus qu'un rôle de pédant; son langage n'a plus l'effusion de cœur de l'ami qui veut sauver son ami d'un grand péril. 1 Mainte peste de cour. Les envieux et médisants. Cette expression se dit des personnes dont le pouvoir est funeste. De nos biens, dirent-ils, il s'est fait un palais. Louange du désert et de la pauvreté : C'étoient là ses magnificences. Son fait, dit-on, consiste en des pierres de prix : 2 Tous les machineurs d'impostures. Le coffre étant ouvert, on y vit des lambeaux, Petit chapeau, jupon, panetière, houlette, Doux trésors, se dit-il, chers gages, qui jamais Sire, pardonnez-moi cette exclamation : J'avais prévu ma chute en montant sur le faîte. 1 VARIANTE. Dans plusieurs éditions modernes, on met à tort louange au singulier. Il ne s'agit ici ni de lettres ni d'ouvrages. Ces louanges du désert étaient gravées partout dans l'habitation du ministre, en inscriptions ou en sentences. 2 Machineurs. Vieux mot hors d'usage, qui a été remplacé par machinateur. 5 Et, je pense, aussi sa musette. Ce n'était pas un poëte comme La Fontaine qui pouvait oublier une musette dans le coffre-fort du berger. Quelle grâce dans ce petit mot: je pense! (CHAMFORT). (V. suprà, le Loup devenu Berger, III, 3, p. 107.) FABLE XI. La Lionne et l'Ourse. Cff. Es.-COR., 373. : Mère lionne avoit perdu son faon 1 Un chasseur l'avoit pris. La pauvre infortunée Poussoit un tel rugissement Que toute la forêt étoit importunée. La nuit ni son obscurité, Son silence, et ses autres charmes, L'ourse enfin lui dit: Ma commère, 1 VARIANTE: Fan dans l'éd. de 1679. Le mot faon est impropre; car, bien avant La Fontaine, il ne s'employait que pour désigner le petit d'une biche, d'un chevreuil ou d'un daim. « On ne peut dire faon d'une beste mordante, comme laye, ourse, lionne, éléphante, ains ont autres noms particuliers. » (NICOT, Thrésor de la langue françoyse, 1606, infolio, Vo Faon.) Cependant, plus anciennement, ce mot paraît avoir été employé pour désigner les petits de tous les ani maux. 2 Les vacarmes. Lorsque viendront les périlleux vacarmes. Ce mot s'emploie rarement au pluriel. (CL. MAROT.) Et qu'aucun de leur mort n'ait nos têtes rompues Moi, me taire! moi, malheureuse! Ah! j'ai perdu mon fils! il me faudra traîner Dites-moi, qui vous force à vous y condamner? -- Ces paroles Ont été de tout temps en la bouche de tous. Misérables humains, ceci s'adresse à vous; N'avoient-ils ni père ni mère? Chamfort aurait voulu que La Fontaine se fût arrêté à ce vers: cela donnerait, dit-il, bien autrement à penser. 2 Nos têtes rompues. Ce féminin pluriel, parfaitement logique, n'est plus conforme à l'usage qui a prévalu. 3 Plaintes frivoles. La Fontaine va trop loin. Il est naturel que le malheureux se plaigne. Il n'en faut pas conclure que ce soit un droit: si nous n'avons pas mérité tous les maux qui nous accablent, nous devons modérer notre plainte en pensant que nous en avons mérité beaucoup que nous n'éprouvons pas. 4 Hécube. Femme de Priam, roi de Troye, réduite en esclavage après avoir vu périr, sous ses yeux, son mari, la plus grande partie de ses enfants, sa ville, son royaume. La moralité de ces deux vers est exprimée en des termes saisissants dans une fable du poëte persan Saadi. La voiçi: « Un pauvre entra dans une mosquée pour y faire sa prière: |