Page images
PDF
EPUB

FABLE XI. .

Le Cierge.

Cff. ABSTEMIUS, 54.

C'est du séjour des dieux que les abeilles viennent '. Les premières, dit-on, s'en allèrent loger

Au mont Hymette 2, et se gorger

Des trésors qu'en ce lieu les zéphyrs entretiennent.
Quand on eut des palais de ces filles du Ciel
Enlevé l'ambrosie 3 en leurs chambres enclose,
Ou, pour dire en françois la chose,
Après que les ruches sans miel

N'eurent plus que la cire, on fit maintę bougie;
Maint cierge aussi fut façonné.

Un d'eux voyant la terre en brique au feu durcie
Vaincre l'effort des ans, il eut la même envie ;

1 C'est du séjour des dieux que les abeilles viennent :

Frappés de ces grands traits, des sages ont pensé

Qu'un céleste rayon dans leur sein fut versé.

(VIRG., Georg., liv. IV, trad. Delille.)

2 Mont Hymette. Hymette étoit une montagne célébrée par les poëtes, située dans l'Attique, et où les Grecs recueilloient d'excellent miel. (Note de LA FONTAINE.)

3 VARIANTE: Ambroisie. Se dit d'une nourriture d'un goût et d'un parfum délicieux, qui était destinée aux divinités de l'Olympe. Le nectar était leur boisson ordinaire.

Et, nouvel Empédocle 1, aux flammes condamné
Par sa propre et pure folie,

Il se lança dedans. Ce fut mal raisonné:
Ce cierge ne savoit grain de philosophie 2.

Tout en tout est divers; ôtez-vous de l'esprit
Qu'aucun être ait été composé sur le vôtre.
L'Empedocle de cire 3 au brasier se fondit :

Il n'étoit pas plus fou que l'autre,

↑ Nouvel Empedocle. Empédocle étoit un philosophe ancien qui, ne pouvant comprendre les merveilles du mont Etna, se jeta dedans par une vanité ridicule, et, trouvant l'action belle, de peur d'en perdre le fruit et que la postérité ne l'ignorât, laissa ses pantoufles au pied du mont. (Note de LA FONTAINE.) Diogène de Laërce rapporte plusieurs versions sur la mort d'Empedocle.

2 Ce cierge ne savoit grain de philosophie. Comment La Fontaine peut-il attribuer des idées à son cierge? Comment un cierge peut-il se suicider? Les remarques faites sur la fable le Serpent et la Lime (liv. V, f. 16, p. 216, n. 3), s'appliquent également à celle-ci.

3 L'Empédocle de cire. Comment pardonner cette expression à notre poëte? On s'est moqué de La Motte pour avoir appelé une grosse rave un phénomène potager. (Chamfort.)

FABLE XII.

Jupiter et le Passager.

Cff. ÉsOPE, 156, 47, 18.

Oh! combien le péril enrichiroit les dieux,

1

Si nous nous souvenions des vœux qu'il nous fait
Mais, le péril passé, l'on ne se souvient guère 1 [faire!
De ce qu'on a promis aux cieux;

On compte seulement ce qu'on doit à la terre.
Jupiter, dit l'impie, est un bon créancier;
Il ne se sert jamais d'huissier 2.
Eh! qu'est-ce donc que le tonnerre?

Comment appelez-vous ces avertissements?

Un passager pendant l'orage

Avoit voué cent boeufs au vainqueur des Titans 3.

↑ L'on ne se souvient guère, etc. Les Italiens disent de même: Passado il pericolo, gabbato il santo; et les Espagnols, El rio passado el santo olvidado.

2 Huissier. Si un autre poëte avait dit que le tonnerre est l'huissier de Jupiter, on trouverait cette expression bizarre et sans naturel; mais La Fontaine, avant de l'employer, a déjà fait sourire par ce vers: Jupiter, dit l'impie, etc. Cette teinte d'enjouement tempère l'éclat de sa poésie, qui paraîtrait souvent ambitieuse, si elle affectait une allure plus grave. (Annales poétiques, tome XXV.)

3 Vainqueur des Titans. Jupiter.

Il n'en avoit pas un : vouer cent éléphants
N'auroit pas coûté davantage.

Il brûla quelques os quand il fut au rivage :
Au nez de Jupiter la fumée en monta.

Sire Jupin, dit-il, prends mon vou; le voilà :
C'est un parfum de boeuf que ta grandeur respire.
La fumée est ta part1: je ne te dois plus rien 2.
Jupiter fit semblant de rire;

Mais, après quelques jours, le dieu l'attrapa bien,
Envoyant un songe lui dire

Qu'un tel trésor étoit en tel lieu. L'homme au vœu
Courut au trésor comme au feu.

Il trouva des voleurs; et, n'ayant dans sa bourse
Qu'un écu pour toute ressource,

3

Il leur promit cent talents d'or,

Bien comptés, et d'un tel trésor :

On l'avoit enterré dedans telle bourgade.
L'endroit parut suspect aux voleurs; de façon
Qu'à notre prometteur l'un dit: Mon camarade,
Tu te moques de nous; meurs, et va chez Pluton
Porter tes cent talents en don.

1 La fumée est ta part. Ironie et allusion.

Μάλιστα ἤδονται (οἱ θεοὶ) σιτούμενοι τὸν

Ἐκ τῶν θυσιῶν καπνόν, αὐτῇ κνίσση ανενηγμένον.

2 Je ne te dois plus rien. Panurge, pendant une tempête, promet à saint Nicolas une chapelle. Échappé au naufrage, il soutient qu'il a entendu parler d'une chapelle d'eau rose; jouant sur le mot chapelle, qui veut dire en ce sens un alambic. (Pantagruel, liv. IV, ch. xxiv.)

Un écu. Anachronisme. Quand les talents d'or avaient cours, il n'y avait pas d'écus en circulation.

FABLE XIII.

Le Chat et le Renard.

Cff. REGNERII, Apologi Phædrii, pars I, fab. 28.

Le chat et le renard, comme beaux petits saints,
S'en alloient en pèlerinage.

3

C'étoient deux vrais tartufs, 1 deux archipatelins,
Deux francs pattes-pelus, qui, des frais du voyage,
Croquant mainte volaille, escroquant maint fromage,
S'indemnisoient à qui mieux mieux.

Le chemin étant long, et partant ennuyeux,
Pour l'accourcir ils disputèrent.

1 Tartufs. Au lieu de tartufes. L'e est retranché pour la mesure du vers et par licence poétique. La valeur actuelle de ce mot (hypocrite) se rattache au personnage fameux de la comédie de Molière. Où le grand comique a-t-il trouvé ce nom? Les uns disent que Molière l'a pris dans la langue italienne vulgaire. Les autres y voient un mot dérivé du basque trufa, qui signifie moquerie, tromperie.

2 Archipatelins. Patelin se dit, dans le style familier, d'un homme souple et artificieux, qui, par des manières flatteuses et insinuantes, tâche de faire venir les autres à ses fins. Ce terme a sa source dans une farce composée vers la fin du xva siècle (la farce de l'Avocat Pathelin).

3 Patte-pelus. Homme qui marche adroitement à son but, sous des apparences de douceur et d'honnêteté. On dit aussi patte-pelue (au féminin), même en parlant d'un homme.

« PreviousContinue »