Page images
PDF
EPUB

Conversant avec ceux qui sont saints comme moi.
Laisse agir quelque temps le désespoir du roi :
J'y prends plaisir. A peine on eut ouï la chose,
Qu'on se mit à crier : Miracle ! Apothéose *!
Le cerf eut un présent, bien loin d'être puni.

3

Amusez les rois 5 par des songes,

Flattez-les, payez-les d'agréables mensonges :
Quelque indignation dont leur cœur soit rempli,
Ils goberont l'appât ; vous serez leur ami.

FABLE XIII.

Le Rat et l'Éléphant.

Cff. PhÈdre, I, f. 29 ; Ysopet I, f. 11.

Se croire un personnage est fort commun en France:

1 Saints. Anachronisme.

2 Apothéose. Comme qui dirait : la voilà au rang des dieux. Les anciens désignaient ainsi la réception d'un héros parmi les dieux. On sait qu'à Rome, sous les empereurs, l'apothéose du prince défunt devint en quelque sorte de règle.

3 Amusez les rois, etc. C'est-à-dire, si vous amusez les rois. Un critique un peu leste a vu dans ces vers une leçon de flatterie (LE MONNIER, Quelques observations sur les fables de La Fontaine).

4 Cette fable de Phèdre est combinée ici avec un passage de maître NICOLAS GLOTELET, dans son Apologie pour Clé

ment Marot.

s Personnage. Ce terme se dit surtout des hommes, et il éveille une certaine idée de grandeur, d'excellence.

On y fait l'homme d'importance,

Et l'on n'est souvent qu'un bourgeois.
C'est proprement le mal françois '.

La sotte vanité nous est particulière.

Les Espagnols sont vains, mais d'une autre manière2: Leur orgueil me semble, en un mot, Beaucoup plus fou, mais pas si sot. Donnons quelque image du nôtre,

Qui sans doute en vaut bien un autre.

Un rat des plus petits voyoit un éléphant
Des plus gros, et railloit le marcher un peu lent
De la bête de haut parage 3,
Qui marchoit à gros équipage.
Sur l'animal à triple étage 5

1 François. Ce mot rimait pour les yeux avec bourgeois, au XVIIe siècle. Aujourd'hui qu'on écrit français, il ne rime plus du tout.

2 D'une autre manière. MONTESQUIEU ratifie l'opinion du poëte : « La paresse est l'effet de l'orgueil; le travail est une suite de la vanité. L'orgueil d'un Espagnol le portera à ne point travailler; la vanité d'un Français le portera à savoir travailler mieux que les autres. (Esprit des lois, liv. xix, ch. 9.— OEuvres complètes, t. I, p. 342; Paris, Lefèvre, 1839.) — Les Italiens, qui sont désintéressés dans le débat, ont caractérisé les deux nations de la manière suivante, dans un de leurs proverbes :

I Francesi parescono pazzi e non lo sono,

Ed i Spagnuoli parescono sabii e non lo sono.

3 De haut parage. De grande naissance, de haut rang. Marchoit. Deux vers plus haut le marcher. Négligence.

A triple étage. Fort haut. La même image se rencontre dans cette locution familière: c'est un sot à triple étage, pour désigner un homme extrêmement sot.

Une sultane de renom,

Son chien, son chat, et sa guenon, Son perroquet, sa vieille et toute sa maison, S'en alloit en pèlerinage.

Le rat s'étonnoit que les gens

Fussent touchés de voir cette pesante masse :
Comme si d'occuper ou plus ou moins de place
Nous rendoit, disoit-il, plus ou moins importants !
Mais qu'admirez-vous tant en lui, vous autres

[hommes ? Seroit-ce grand corps qui fait peur aux enfants? Nous ne nous prisons pas, tout petits que nous

1

[sommes,

D'un grain moins que les éléphants.

Il en auroit dit davantage;

Mais le chat sortant de sa cage,

[blocks in formation]

A Prisons. Estimons. Où M. Guillon a-t-il vu que ce mot serait tombé hors de cours?

2 Lui fit voir, etc. Le lecteur remarquera que la moralité est heureusement fondue dans le récit.

FABLE XIV.

L'Horoscope

Cff. HEROD., lib. I, c. xxxiv-XLIII; PLINE, lib. X, c. 111.

On rencontre sa destinée

Souvent par des chemins qu'on prend pour l'éviter 2.

Un père eut pour toute lignée

Un fils qu'il aima trop, jusques à consulter

Sur le sort de sa géniture

3

Les diseurs de bonne aventure.

Un de ces gens lui dit que des lions surtout
Il éloignât l'enfant jusques à certain âge;

4

Jusqu'à vingt ans, point davantage.

Le père, pour venir à bout

Horoscope. Dérivé du grec &рогxоπεiov, examen de l'heure. C'est l'observation de l'état du ciel au moment de la naissance de quelqu'un, et par laquelle les astrologues ont la prétention de prédire les événements qui marqueront la vie du nouveau-né.

2 L'éviter.

Multi ad fatum

Venere suum, dùm fata timent.

(SENEC., in OEdip.)

3 Géniture. Enfant. V. suprà, le Loup, la Mère et l'Enfant (IV, 14, p. 169, n. 2).

Éloignât l'enfant. L'épisode d'Atys, fils de Crésus, semble avoir ici inspiré La Fontaine.

D'une précaution sur qui1 rouloit la vie
De celui qu'il aimoit, défendit que jamais
On lui laissat passer le seuil de son palais.
Il pouvoit, sans sortir, contenter son envie,
Avec ses compagnons tout le jour badiner,
Sauter, courir, se promener.

Quand il fut en l'âge où la chasse
Plaît le plus aux jeunes esprits,
Cet exercice avec mépris

Lui fut dépeint; mais, quoi qu'on fasse,
Propos, conseil, enseignement,

Rien ne change un tempérament.

Le jeune homme, inquiet, ardent, plein de courage,
A peine se sentit des bouillons d'un tel âge,
Qu'il soupira pour ce plaisir.

Plus l'obstacle étoit grand, plus fort fut le désir 2.
Il savoit le sujet des fatales défenses;
Et comme ce logis, plein de magnificences,
Abondoit partout en tableaux,

Et que la laine et les pinceaux
Traçoient de tous côtés chasses et paysages,
En cet endroit des animaux,

En cet autre des personnages,

Le jeune homme s'émeut, voyant peint un lion;
Ah, monstre! cria-t-il; c'est toi qui me fais vivre
Dans l'ombre et dans les fers! A ces mots il se livre
Aux transports violents de l'indignation,

4 Sur qui. En prose, la correction grammaticale exigerait laquelle.

2 Plus fort fut le désir. Pensée vraie et concise. «< Fruit défendu, partant exquis, » dit Topffer (Nouvelles genevoises). 3 Sujet. Cause, motif.

La laine. Les tapisseries.

« PreviousContinue »