Page images
PDF
EPUB

Et contre la Fortune ayant pris ce conseil,
Il la trouve assise 1 à la porte

De son ami plongé dans un profond sommeil.

FABLE X.

L'ingratitude et l'injustice des Hommes envers la Fortune.

Cff. ABSTEMIUS, 198; Ysopet-Avionnet, f. vi.

Un trafiquant sur mer, par bonheur, s'enrichit.
Il triompha des vents pendant plus d'un voyage:
Gouffre, banc, ni rocher, n'exigea de péage 2
D'aucun de ses ballots; le Sort l'en affranchit.
Sur tous ses compagnons Atropos et Neptune *
Recueillirent leurs droits 3, tandis que la Fortune

3

4

▲ Il la trouve assise, etc. Le lecteur se gardera de prendre à la lettre la morale de La Fontaine : un vieil adage dit avec raison que la fortune ne vient pas en dormant.

2 N'exigea de péage. Belle expression qui ennoblit une idée

commune.

3 Atropos. L'une des Parques, nommée ici pour la mort. V. suprà, la Vieille et les deux Servantes (V, 6, p. 200, n. 1). Neptune. Désigne ici la mer.

5 Recueillirent leurs droits. Périphrase poétique : les compagnons de ce marchand moururent tous, et furent ensevelis dans les eaux de la mer.

Prenoit soin d'amener son marchand à bon port.
Facteurs', associés, chacun lui fut fidèle.
Il vendit son tabac, son sucre, sa cannelle,

Ce qu'il voulut, sa porcelaine encor;
Le luxe et la folie 2 enflèrent son trésor ;
Bref, il plut dans son escarcelle 3.

On ne parloit chez lui que par doubles ducats;
Et mon homme d'avoir chiens, chevaux et carrosses:
Ses jours de jeûne étoient des-noces.

Un sien ami, voyant ces somptueux repas,

Lui dit : Et d'où vient donc un si bon ordinaire ?—
Et d'où me viendroit-il que de mon savoir-faire?
Je n'en dois rien qu'à moi, qu'à mes soins, qu'au
[talent
De risquer à propos, et bien placer l'argent 3.
Le profit lui semblant une fort douce chose,
Il risqua de nouveau le gain qu'il avoit fait;

1 Facteurs. Se dit de celui que l'on charge de quelque ́négoce ou trafic.

2 Le luxe et la folie. S. e. des acheteurs. Expressions bien choisies, eu égard au commerce dont il s'agit ici.

3 Il plut dans son escarcelle. Escarcelle (ital. scarcella), grande bourse à l'antique. Expression familière et du style badin. La Fontaine, en disant qu'il plut dans la bourse de ce marchand, a voulu exprimer avec force qu'il avait fait fortune sans qu'il l'eût mérité par ses soins et sa prévoyance.

Ordinaire. Substantif masculin: ce qu'on a coutume de servir pour le repas.

Et bien placer l'argent. Il serait plus exact de dire : et de placer, affirme un commentateur. Nous avouons ne pas saisir cette critique. Il y a placements et placements, comme il y a fagots et fagots.

Mais rien, pour cette fois, ne lui vint à souhait.
Son imprudence en fut la cause :

Un vaisseau mal frété' périt au premier vent;
Un autre, mal pourvu des armes nécessaires,
Fut enlevé par les corsaires;

Un troisième au port arrivant,

Rien n'eut cours ni débit : le luxe et la folie
N'étoient plus tels qu'auparavant.
Enfin ses facteurs le trompant,

Et lui-même ayant fait grand fracas, chère lie 2,
Mis beaucoup en plaisirs 3, en bâtiments beaucoup,
Il devint pauvre tout d'un coup.

4

Son ami, le voyant en mauvais équipage,

Lui dit : D'où vient cela?— De la Fortune, hélas !— Consolez-vous, dit l'autre ; et, s'il ne lui plaît pas Que vous soyez heureux, tout au moins soyez sage.

Je ne sais s'il crut ce conseil ;

4 Mal frété. Terme de marine pour dire mal équipé. Fréter signifie encore donner un bâtiment à loyer, en totalité ou en partie.

2 Chère lie. Festins joyeux. V. suprà, la Belette entrée dans un grenier (III, 14, p. 131, n. 2).

Mis beaucoup en plaisirs, etc. Répétition qui offre une réminiscence de VIRGILE (En.):

Multa super Priamo rogitans, super Hectore multa.

Son ami, le voyant. Ce vers et le suivant sont l'écho de ceux-ci :

Un sien ami, voyant ses somptueux repas,

Lui dit: Et d'où vient donc un si bon ordinaire ?

Un commentateur y voit une négligence de style. C'est à tort, suivant nous.

Mais je sais que chacun impute, en cas pareil,
Son bonheur à son industrie 1;

Et si de quelque échec 2 notre faute est suivie,
Nous disons injures au Sort:

Chose n'est ici plus commune.

Le bien, nous le faisons; le mal, c'est la Fortune : On a toujours raison, le Destin toujours tort.

FABLE XI.

Les Devineresses

C'est souvent du hasard que naît l'opinion;
Et c'est l'opinion qui fait toujours la vogue.
Je pourrois fonder ce prologue

1 Industrie: dextérité, adresse à faire quelque chose. 2 Échec. Terme usité au jeu des échecs, lorsqu'on attaque le roi, en sorte qu'il est obligé de se retreir ou de se couvrir. Par extension: dommage, mauvais succès.

3 Le mal, c'est la fortune. Maxime pleine de sens. «< Les hommes ont fait une déesse toute-puissante de la fortune, afin de pouvoir lui attribuer leurs sottises. » (Mme NECKER.)

4 Les devineresses ont trait à une anecdote du temps: c'est l'histoire d'une prétendue sorcière qui fit courir tout Paris à son galetas (peut-être s'agit-il ici de la fameuse La Voisin). Vizée et Thomas Corneille firent, en 1667, une comédie médiocre intitulée la Devineresse ou les faux Enchantements, qui eut un succès prodigieux, parce que l'on croyait y trouver des allusions à différentes personnes qui avaient été consulter la sorcière. »

(Note du CARDINal de Loménie de Brienne.)

Sur gens de tous états: tout est prévention,
Cabale, entêtement; point ou peu de justice.
C'est un torrent qu'y faire? il faut qu'il ait son
Cela fut et sera toujours.

Une femme, à Paris, faisoit la pythonisse 2 :
Chez la devineuse on couroit

Pour se faire annoncer ce que l'on désiroit *.
Son fait consistoit en adresse :

[cours :

Quelques termes de l'art, beaucoup de hardiesse,
Du hasard quelquefois, tout cela concouroit,
Tout cela bien souvent faisoit crier miracle.
Enfin, quoique ignorante à vingt et trois carats,

1 C'est un torrent, etc. Selon Chamfort, il y aurait ici dans les mots une contradiction nuisible à la liaison des idées. Un torrent, dit-il, réveille l'idée d'une chose qui passe, et cela fut et sera toujours exprime l'idée contraire. Cette critique semble inexacte les mots en italique se rattachent à la proposition : Tout est prévention, etc.

2 Pythonisse. Allusion à la Pythie de Delphes, c'est-à-dire à la prêtresse d'Apollon, qui rendait ses oracles, assise sur un trépied recouvert de la peau du serpent Python.

3 Devineuse pour devineresse. tiennent au style familier.

Devineur, euse, appar

Ce que l'on désiroit. Ce vers plein de finesse révèle une connaissance profonde du cœur humain. M. Louandre fait remarquer à ce sujet que les Parisiens du XIXe siècle ne sont point guéris complétement de la crédulité sotte dont se moque ici La Fontaine. On se souvient, dit il, de Me Lenormand; et l'on peut lire chaque jour, à la quatrième page des journaux sérieux, les annonces des somnambules, des pythonisses et des cartomanciens. L'esprit humain a des maladies incurables.

5 A vingt et trois carats. Expression proverbiale, pour dire presque entièrement, comme l'or à vingt-trois carats, dans lequel 23 parties sur 24 sont sans alliage, est quasi pur.

« PreviousContinue »