Page images
PDF
EPUB

Au moindre hoquet qu'ils treuvent *.

Le pot de terre en souffre; il n'eut pas fait cent pas
Que par son compagnon il fut mis en éclats,
Sans qu'il eût lieu de se plaindre.

3

Ne nous associons 5 qu'avecque nos égaux;
Ou bien il nous faudra craindre
Le destin d'un de ces pots.

FABLE III.

Le petit Poisson et le Pêcheur.

Cff. ÉSOPE, f. 20, 124.

Petit poisson deviendra grand,
Pourvu que Dieu lui prète vie 4;
Mais le làcher en attendant,

1 Hoquet: achoppement, secousse, par métonymie. On disait autrefois hoqueter pour secouer fortement.

2 Treuvent. V. suprà, l'Ivrogne et sa Femme (III, 7), p. 118, n. 5.

3 Ne nous associons, etc. C'est pour n'avoir pas suivi ce sage conseil, que Georges Dandin s'écrie d'une manière si plaisante: «< Ah! Georges Dandin! Georges Dandin! vous avez fait une sottise la plus grande du monde. »>

▲ Pourvu que Dieu lui prête vie. Ces deux vers sont devenus proverbes. Dans un mystère du moyen âge se rencontre le proverbe suivant, qui traduit la même pensée :

Si Dieu défend la fleur des pois

La purée viendra en saison.

Je tiens pour moi que c'est folie : Car de le rattraper il n'est pas trop certain.

Un carpeau ', qui n'étoit encore que fretin 2,
Fut pris par un pêcheur au bord d'une rivière.
Tout fait nombre, dit l'homme en voyant son butin;
Voilà commencement de chère et de festin:

Mettons-le en notre gibecière.

Le pauvre carpillon lui dit en sa manière :
Que ferez-vous de moi? je ne saurois fournir
Au plus qu'une demi-bouchée.
Laissez-moi carpe, devenir :
Je serai par vous repêchée;

3

Quelque gros partisan 3 m'achètera bien cher;

Au lieu qu'il vous en faut chercher
Peut-être encor cent de ma taille

Pour faire un plat : quel plat! croyez-moi, rien qui
[vaille.
-Rien qui vaille! eh bien! soit, repartit le pécheur:
Poisson, mon bel ami, qui faites le prêcheur,
Vous irez dans la poêle; et,.vous avez beau dire,
Dès ce soir on vous fera frire.

Un Tiens vaut, ce dit-on, mieux que deux T'u l'auras*: L'un est sûr, l'autre ne l'est pas.

1 Carpeau: petite carpe.

2 Fretin. Substantif masculin désignant le menu poisson. Employé ici adjectivement pour très-petit.

3 Partisan. Se disait autrefois de celui qui avait fait un traité avec le roi pour les affaires de finances. Voilà, dit Chamfort, un bon trait de satire; il est plaisant de faire parler ainsi le petit poisson.

4 Un tien vaut mieux, etc.

Mieux vault un tiens que deux fois tu l'auras.

(CORROZET, le Rossignol et l'Oiseleur.)

FABLE IV.

Les Oreilles du Lièvre.

Cff. FAERNI fabulæ, III, 2, Vulpes et Simius.

Un animal cornu blessa de quelques coups
Le lion, qui, plein de courroux

Pour ne plus tomber en la peine,

Bannit des lieux de son domaine

Toute bete portant des cornes à son front.
Chèvres, béliers, taureaux, aussitôt délogèrent;
Daims et cerfs de climat changèrent 1:
Chacun à s'en aller fut prompt.

Un lièvre, apercevant l'ombre de ses oreilles,
Craignit que quelque inquisiteur *

2

N'allàt interpréter à cornes 3 leur longueur,
Ne les soutînt en tout à des cornes pareilles *.

1 De climat changèrent.

région, pays.

Climat est ici synonyme de

2 Inquisiteur. Dans son sens propre, juge faisant partie du Saint-Office, tribunal établi en certains pays pour rechercher et punir ceux qui ont des sentiments contraires à la foi catholique.

3 Interpréter à cornes latinisme.

4 A des cornes pareilles, etc. Ce vers commente et affaiblit le précédent interpréter à cornes la longueur des oreilles, est excellent et suffisait. (GERUZEZ.)

Adieu, voisin grillon ', dit-il; je pars d'ici :
Mes oreilles enfin seroient cornes aussi;

Et quand je les aurois plus courtes qu'une autruche 2, Je craindrois même encor. Le grillon repartit:

3

Cornes cela! Vous me prenez pour cruche 3!

Ce sont oreilles que Dieu fit.

On les fera passer pour cornes,

Dit l'animal craintif, et cornes de licornes *.
J'aurai beau protester: mon dire et mes raisons
Iront aux Petites-Maisons 5.

1 Grillon. Espèce de cigale qui aime les lieux chauds, et dont le cri est aigu et perçant.

2 Autruche. Elle a les oreilles fort courtes.

3 Cruche. Dans le style familier, désigne une personne stupide.

4 Licornes. Voici la description que PLINE nous en donne : « C'est un animal très-féroce, ayant la tête du cerf, les pieds de l'éléphant, la queue du sanglier, et qui du reste ressemble au cheval; son mugissement est grave; au milieu de son front s'élève une corne noire, longue de deux coudées; on dit qu'il ne peut être pris vivant. » (Hist. Nat., liv. vin.) Les Grecs l'appelaient Movónapos et les Latins unicornis, mot dont vient évidemment le nom que nous avons donné à l'animal : on a d'abord dit unicorne, puis des copistes peu lettrés en ont fait deux mots, un icorne ; de là à l'icorne, puis à la licorne, le passage est facile à comprendre. Et cornes de licornes : cette consonnance fait ici bou effet, car elle arrête l'esprit sur l'exagération habituelle aux accusateurs.

-

s Petites-Maisons. Hôpital des fous à Paris, qui a reçu depuis une autre destination et est devenu l'hospice des Ménages.

FABLE V.

Le Renard ayant la queue coupée.

Cff. ÉSOPE, f. 5, 7; FAERNI fabulæ, IV, 10, Vulpes.

Un vieux renard, mais des plus fins, Grand croqueur' de poulets, grand preneur de lapins, Sentant son renard d'une lieue 2,

Fut enfin au piége attrapé.

Par grand hasard en étant échappé,

Non pas franc 3, car pour gage il y laissa sa queue;
S'étant, dis-je, sauvé sans queue, et tout honteux,
Pour avoir des pareils (comme il étoit habile),
Un jour que les renards tenoient conseil entre eux :
Que faisons-nous, dit-il, de ce poids inutile *,

1 Croqueur. Mot inventé par La Fontaine et si heureusement trouvé qu'il n'a nul besoin d'explication. Cependant il ne figure pas au Dictionnaire.

2 Sentant son renard, etc. Rappelle le vers de MAROT à propos du valet qui l'avait volé :

Sentant la hart d'une lieue à la ronde.

Mais le sens n'est pas le même. Le renard est tellement renard qu'on le sent de loin; le valet a peur de la hart qu'il mérite, et il la sent à distance.

3 Franc entier, complet.

▲ Poids inutile. Il ne l'appelle pas par son nom : précaution oratoire tendant à dépriser ce qu'il veut supprimer. Dit-il rime à l'oreille avec inutile. C'est un vers léonin.

« PreviousContinue »