Page images
PDF
EPUB

Plus d'un guéret s'engraissa
Du sang de plus d'une bande.
Mais la perte la plus grande
Tomba presque en tous endroits
Sur le peuple souriquois '.
Sa déroute fut entière,

Quoi que pût faire Artarpax,
Psicarpax, Méridarpax 2,
Qui, tout couverts de poussière,
Soutinrent assez longtemps
Les efforts des combattants.
Leur résistance fut vaine;
Il fallut céder au sort:
Chacun s'enfuit au plus fort,
Tant soldat que capitaine.
Les princes périrent tous.
La racaille, dans des trous
Trouvant sa retraite prête,
Se sauva sans grand travail;
Mais les seigneurs sur la tête
Ayant chacun un plumail`3,

1 Peuple souriquois. Voilà une nation caractérisée par son nom. On sait déjà que son chef s'appelle Ratapon. Ailleurs le poëte parle de Ratapolis sa capitale. V. infrà, le Rat qui s'est retire du monde (vii, 2).

2 Artarpax, voleur de pain; Psicarpax, voleur de miettes; Méridarpax, voleur de morceaux. Ces noms, à l'exception du premier, sont empruntés à la Batrachomyomachie, ou combat des grenouilles et des rats, poëme qu'Hérodote attribue à Homère.

3 Plumail. Une touffe de plumes. Le mot plumail n'a jamais été admis dans le Dictionnaire de l'Académie française. Dans les anciens auteurs, plumail ou plumats sont presque toujours employés pour désigner des plumets servant d'ornement; ces plumets se mettaient dans des tuyaux posés sur

[blocks in formation]

le haut du casque. « Mamie, donnez-leur mes beaulx plumails blancs avec les pampillettes (paillettes) d'or. »>(RABELAIS, Pantagruel, IV, ch. XIV.)

1 Cornes:

Duces eorum qui capitibus CORNUA

Suis ligarant

(PHEDRE.)

Non de véritables cornes, dit l'abbé Brottier, mais quelques panaches ou aigrettes. La Fontaine a imité l'expression latine dans son sens détourné.

2 En conçussent plus de peur, idée plaisante.

5 Jonchée, etc. Expression métaphorique. Jonchée désigne dans son sens propre les herbes, fleurs ou branchages dont on couvre les rues, les églises, etc., un jour de cérémonie.

4 Embarras. Il fallait, dit Chamfort, s'arrêter à ces deux vers, faits pour devenir proverbes. Les six derniers affaiblissent la pensée de l'auteur,

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

1 Esquivent, pour échappent.

Je saute vingt ruisseaux, j'esquive, je me pousse.
(BOILEAU, sat. VI, v. 67.)

Ce verbe n'est plus employé au neutre.

2 Voyageurs... en voyage. Négligence.

3 Pline le dit. Voy. Hist. nat., lib. IX, cap. vII. La Fontaine, qui n'en croyait rien, invite, avec une admirable simplicité, ses lecteurs à le croire. L'amitié du dauphin pour l'homme était chez les anciens un préjugé fondé sur ce que ce cétacé

Il sauva donc tout ce qu'il put.
Même un singe, en cette occurence,
Profitant de la ressemblance,

Lui pensa devoir son salut :

Un dauphin le prit pour un homme,
Et sur son dos le fit asseoir
Si gravement qu'on eût cru voir
Ce chanteur que tant on renomme 1.
Le dauphin l'alloit mettre à bord,
Quand, par hasard, il lui demande :
Êtes-vous d'Athènes la grande?
Oui, dit l'autre; on m'y connoît fort:
S'il vous y survient quelque affaire,
Employez-moi; car mes parents
Y tiennent tous les premiers rangs :
Un mien cousin est juge-maire.
Le dauphin dit: Bien grand merci ;
Et le Pirée a part aussi

A l'honneur de votre présence?
Vous le voyez souvent, je pense?
Tous les jours: il est mon ami;
C'est une vieille connoissance,

[ocr errors]

se rencontre dans toutes les mers, qu'il aime à suivre les vaisseaux, et que peut-être il est, jusqu'à un certain point, susceptible d'être apprivoisé.

1 Ce chanteur, etc. Arion de Méthymne, habile joueur de cithare, menacé par des matelots, se jeta à la mer: S'il fallait en croire la légende, un dauphin l'aurait reçu sur son dos, el. l'aurait porté jusqu'au cap Ténare. (Voy. HEROD., I, c. 23 et 24; PLINE, Hist. nat., lib. IX, cap. VIII; AULU GELL., Noct. Att., VII, 8 et XVI, 19.)

Pirée, port d'Athènes.

1

Notre magot prit, pour ce coup,

Le nom d'un port pour un nom d'homme.

De telles gens il est beaucoup

Qui prendroient Vaugirard pour Rome,
Et qui, caquetant au plus dru,
Parlent de tout, et n'ont rien vu.

Le dauphin rit, tourne la tête,
Et, le magot considéré,

Il s'aperçoit qu'il n'a tiré

Du fond des eaux rien qu'une bête.
Il l'y replonge, et va trouver
Quelque homme afin de le sauver 2.

FABLE VI.

L'Homme et l'Idole de bois.

Cff. ÉSOPE, f. 21, 128.

Certain païen chez lui gardoit un dieu de bois,

1 Magot, gros singe.

2 Afin de le sauver. On ne voit pas trop quelle est la moralité de cette prétendue fable qui n'en est pas une. . (CHAMFORT.)

« PreviousContinue »