FABLE VI. 1 L'Aigle, la Laie 1 et la Chatte. Cff. PHEDRE, II, f. 4. L'aigle avoit ses petits au haut d'un arbre creux, Et sans s'incommoder, moyennant ce partage, Voyez-vous à nos pieds fouir incessamment A Laie, femelle du sanglier. 2 Fourbe. C'est par erreur qu'un commentateur dit, en le regrettant, que ce mot n'est plus guère usité qu'à titre d'adjectif. Il est employé comme adjectif et comme substantif. 3 Possible, pour peut-être ou probablement. Incessamment. Ce mot signifie : 1o sans délai, au plus tôt : c'est l'acception ordinaire; 2o sans cesse, continuellement, sine intermissione. Il est pris ici dans la seconde acception que l'on rencontre aussi dans le vers suivant : La vieillesse chagrine incessamment amasse. (BOILEAU, Art poét., III, 283.) L'arbre tombant, ils seront dévorés ; Qu'ils s'en tiennent pour assurés. S'il m'en restoit un seul, j'adoucirois ma plainte. Au partir de ce lieu, qu'elle remplit de crainte, 1 La perfide descend tout droit A l'endroit 2 Où la laie était en gésine 3. Ma bonne amie et ma voisine, Lui dit-elle tout bas, je vous donne un avis: Son courroux tomberoit sur moi. Dans cette autre famille ayant semé l'effroi, L'aigle n'ose sortir, ni pourvoir aux besoins 1 Au partir, au sortir. Cette expression, qui se rencontre dans Froissart et dans Rabelais, est tombée en désuétude. 2 A l'endroit. Ce petit vers transporte en un clin d'œil la chatte du nid de l'aigle au terrier de la laie. 3 En gésine, c'est-à-dire venait de mettre bas ses petits. Gésine est un vieux mot qui dérive du verbe défectueux gésir. 4 Tout bas. Le discours de la chatte est un chef-d'œuvre d'adresse et de perfidie. Elle parle à voix basse ; c'est un avis qu'elle donne charitablement et qui la perdrait, si on venait à le savoir. Elle fait de la discrétion de sa victime un devoir de reconnaissance. 5 Sottes de ne pas voir, etc. La Fontaine a bien fait de prévenir ses lecteurs sur cette invraisemblance, avant qu'ils s'en aperçussent eux-mêmes, mais elle n'en dépare pas moins quelque peu cette fable. Il n'est pas naturel que la faim ne force pas tous les animaux à sortir. A demeurer chez soi l'une et l'autre s'obstine, La faim détruisit tout; il ne resta personne 2 Grand renfort pour messieurs les chats. Que ne sait point ourdir une langue traîtresse Des malheurs qui sont sortis De la boîte de Pandore 3, Celui qu'à meilleur droit tout l'univers abhorre, ▲ Gent marcassine. Nous avons déjà vu la gent moutonnière. On appelle marcassin le petit sanglier au-dessous d'un an, qui suit encore sa mère. 2 Grand renfort. Un commentateur critique cette expression: renfort ne se dit que d'une recrue d'hommes et non d'une nouvelle provision de bouche. Le poëte a tout simplement employé une métaphore fréquente dans le style familier. 3 Pandore. Prométhée avait dérobé le feu du ciel. Jupiter, irrité de son audace, députa vers lui Pandore avec une boîte qu'elle devait lui remettre. Flairant un piége, Prométhée ne voulut recevoir ni la messagère ni l'envoi; mais Épiméthée, son frère, moins avisé, se laissa tenter : le coffre fut ouvert et laissa échapper tous les maux et tous les crimes qui depuis ont affligé la terre. La seule Espérance resta au fond de la boîte. FABLE VII. L'Ivrogne et sa Femme. Cff. ÉSOPE, f. 234, 73. Chacun a son défaut, où toujours il revient 1: Sur ce propos, d'un conte il me souvient: 1 Chacun a son défaut, etc. Unicuique dedit vitium natura creato. (PROPERCE.) 2 Remédie. La Fontaine revient trop souvent, à notre avis, sur cette pensée que l'homme ne veut ni ne peut se corriger. Si la passion est une chose fatale, à laquelle il faut céder toujours, à quoi donc servent les préceptes des philosophes ou les enseignements des fabulistes? C'est aussi aller trop loin que de dire que la honte elle-même est impuissante à détourner du vice. La Fontaine, et c'est là un reproche qui s'adresse à un grand nombre de ses fables, ne croit pas assez à la force de la volonté humaine dans la pratique du bien. (LOUANDRE.) 3 Il me souvient. Ne souviendrait-il plus à mes sens égarés, Dans le principe, le verbe se souvenir était unipersonnel. M. Génin fait remarquer (Variations du langage français, p. 427-428), que il me souvient (subvenit mihi) est la seule forme logique du verbe souvenir, qui devrait être unipersonnel. L'usage en a décidé autrement. L'anecdote qui a servi de thème a cette fable est vraie : elle eut lieu en 1550. Lè personnage était un avocat, ainsi mystifié par sa femme. On peut la lire dans les Diverses leçons de Guyon (t. I, liv. II, ch. 15). De quelque exemple. Un suppôt de Bacchus 1 Altéroit sa santé, son esprit et sa bourse 2: Telles gens n'ont pas fait la moitié de leur course Qu'ils sont au bout de leurs écus. Un jour que celui-ci, plein du jus de la treille, Cuvèrent à loisir. A son réveil, il treuve 5 Oh! dit-il, qu'est cecí? Ma femme est-elle veuve? 1 Suppôt de Bacchus, le dieu du vin. Un ivrogne. 2 Altérait sa santé, etc. Vino forma perit, vino corrumpitur ætas. 3 Ses sens ici sa raison, son intelligence. (PROP.) 4 Cuvèrent. Dans le sens neutre, cuver se dit du vin nouveau qu'on laisse avec la grappe dans la cuve durant quelques jours, pour qu'il se fasse, pour qu'il fermente. - Dans le sens actif, on dit familièrement cuver son vin, de celui qui dort après avoir bu avec excès, l'estomac faisant office de cuve, comme le dit Géruzez. 5 Treuve, trouve. Autrefois on disait treuver. Non, l'amour que je sens pour cette jeune veuve, Ne ferme point mes yeux aux défauts qu'on lui treuve. 6 L'attirail, etc. Vers léonin, négligence. 7 Alecton. Une des Furies, appelées aussi, par antiphrase, Euménides (douces), divinités infernales, ministres de la vengeance des dieux contre les méchants. Les autres sont Mégère et Tisiphone. |