Page images
PDF
EPUB

LE LABOUREUR ET SES ENFANTS.

1. UN laboureur étant sur le point de mourir, appela ses enfants, et leur parla de cette manière: "Mes enfants, je désire vous donner un conseil avant d'expirer. Ne vendez jamais le champ que je possède, et que je vais vous laisser en héritage. Je suis certain qu'il contient un trésor de caché. Je ne sais pas à quel endroit; mais si vous le cherchez bien, vous le trouverez assurément. Après la moisson prochaine, prenez chacun une bêche, remuez la terre à chaque endroit, et n'oubliez pas un seul coin. Vous verrez qu'à la fin le trésor se montrera à vos yeux.'

[ocr errors]

2. Quand le père fut mort et enterré, et que la moisson fut finie, les enfants allèrent ensemble au champ avec la détermination de trouver le prétendu trésor.

Ils retournèrent plusieurs fois la terre de tous côtés. Ils ne trouvèrent point d'argent; mais quand ils eurent semé sur une terre si bien remuée, le champ rapporta une fort belle moisson. Les enfants comprirent alors que c'était le trésor dont le père leur avait parlé. Ils renouvelèrent chaque année leurs efforts; et avant d'être vieux ils étaient devenus les fermiers les plus riches des environs.

3. Le plus solide de tous les trésors c'est le travail.

QUESTIONS.-Quel conseil le laboureur mourant donna-t-il à ses enfants? Quelle raison donna-t-il pour ceci? Que firent ses enfants après la moisson? Trouvèrent-ils un trésor? Ce conseil du père que voulaitil dire? Quel effet eut-il?

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

LA LAITIÈRE ET LE POT AU LAIT.

1. PERRETTE, portant sur sa tête un pot au lait, espérait arriver à la ville sans accident. Elle allait un peu vite,

THE HUSBANDMAN AND HIS CHILDREN.

1. A HUSBANDMAN being at the point of death, called his children, and spoke to them thus: "My children, I wish to give you an advice before breathing my last. Never sell the field which I own, and that I am going to leave you as an inheritance. I am sure that there is a hidden treasure in it. I do not know where; but if you search well, you will be certain to find it. After next harvest, each take a spade, dig the ground everywhere, and do not forget a single corner. You will see at last the treasure will strike your eyes.'

[ocr errors]

2. When the father was dead and buried, and that harvest was over, the children went together to the field with the determination of finding the pretended treasure. They turned up several times the earth in all parts. They found no money; but after they had spread the seed on a ground so well stirred up, the field produced a very bountiful harvest. The children understood then that this was the treasure the father had spoken of. They renewed their efforts every year; and before they were old they had become the most wealthy farmers in the neighbourhood. 3. The best of all treasures is labour.

QUESTIONS.-What advice did the dying husbandman give to his children? What reason did he give for this? What did his children do after harvest? Did they find any treasure? What was the meaning of the father's advice? What effect had it?

[blocks in formation]

THE MILKMAID AND MILK-POT.

1. PERRETTE was carrying on her head a pot of milk,

and hoped to arrive in town without accident.

She was

ayant mis ce jour-là une robe courte et des souliers légers. Tandis qu'elle marchait ainsi, elle comptait dans sa pensée le prix de son lait, et faisait des calculs sur l'emploi de l'argent.

2. “J'achèterai d'abord des œufs," disait-elle. "Quand les œufs auront été couvés, j'aurai des poulets, que je vendrai. Avec l'argent des poulets j'aurai assez pour acheter un cochon. Quand le cochon sera bien gras, je le vendrai aussi; et j'aurai déjà une bonne somme d'argent. Et qui m'empêchera alors d'acheter une vache et son veau, que je verrai sauter au milieu du troupeau ?" En disant cela, Perrette sauta aussi de joie. Le pot tombe. Adieu, veau, vache, cochon, poulets, œufs et lait! La pauvre laitière regarde avec tristesse sa fortune ainsi répandue, et retourne chez elle les larmes aux yeux, car elle craignait d'être battue.

3. Chaque esprit dans ce monde a ses chimères. Le riche et le pauvre, le fou et le sage, les grands et les petits, les jeunes et les vieux, tous bâtissent des châteaux en Espagne. La mort seule met fin à tous nos vains projets.

QUESTIONS.-Qu'est-ce que Perrette portait sur sa tête? De quelle manière allait-elle ? Comment était-elle habillée? Que faisait-elle en allant? Que se proposa-t-elle d'acheter d'abord? Et puis? Et après ? Et après? Qu'arriva-t-il alors? De quoi cela démontre-t-il la folie?

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

1. "QUELLE chose excellente que la science!" dit un petit homme, à l'air vif et remuant, s'adressant à quelqu'un "La science est une chose

bien plus âgé que lui-même.

going rather fast, having put on that day a short dress and light shoes. While she was walking along, she was reckoning in her own mind the value of her milk, and was making calculations how to spend the money.

2. "I shall first buy eggs," said she.

"When the eggs

shall be hatched, I shall have fowls, which I will sell. With the money from the fowls I shall have enough to buy a pig. When the pig will be very fat, I shall sell it also; and I shall then have a good sum of money. And what shall prevent me then from buying a cow and calf, that I shall see jumping in the midst of the flock?" In saying this, Perrette jumped likewise with joy. The pot falls. Adieu, calf, cow, pig, fowls, eggs and milk! The poor milkmaid looks with grief on her fortune thus scattered, and returns home with tears in her eyes, for she was afraid of being beaten.

3. Every mind in this world has its idle fancies. The rich and poor, the fool and the wise man, great and small, young and old, all build castles in the air. Death alone puts an end to all vain projects.

QUESTIONS.-What was Perrette carrying on her head? How was she going? How was she dressed? What did she do as she went on? What did she propose to buy first? And then? What next? What next? What happened then? Of what does this show the folly?

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

1. "WHAT an excellent thing is knowledge!" said a sharp-looking, bustling little man, addressing one who was much older than himself. (( Knowledge is an excellent

[blocks in formation]

excellente; la science c'est le pouvoir," répéta-t-il. "Mes garçons en savent plus à l'âge de six ou sept ans que moi à l'âge de douze. Ils peuvent lire toutes sortes de livres, et parler sur tous les sujets. Le monde est bien plus savant qu'il ne l'était. Tout le monde connaît un peu de tout Ne croyez-vous pas, monsieur, que la science

maintenant.

soit une chose excellente ?"

2. "Mais, monsieur," répondit le vieillard, d'une manière grave, "cela dépend entièrement sur l'usage que l'on en fait. Elle peut être, ou une bénédiction ou bien une malédiction. La science n'est qu'une augmentation de puissance; et la puissance peut être une mauvaise chose aussi bien qu'une bonne."

3. "Voilà ce que je ne puis comprendre," dit le petit "Comment la puissance pourrait-elle être un

homme vif.

mal?"

4. "Je vous le dirai," répondit le vieillard avec douceur. Et il continua ainsi : "Quand la force d'un cheval est sous contrainte, l'animal est utile pour porter des fardeaux, pour traîner des charretées, et pour porter son maître; mais lorsque cette force n'est pas restreinte, le cheval casse`sa bride, met en morceaux la voiture, ou démonte son écuyer." "Je vois ! je vois !" dit le petit homme.

5. "Lorsque l'eau dans un étang est bien conduite par des rigoles, elle rend fertiles les champs qui l'environnent; mais lorsqu'elle s'élance au delà de ses bords, elle chasse tout devant elle, et détruit la production des champs." "Je vois ! je vois !" dit le petit homme; "je vois !"

6. " Quand un vaisseau est bien gouverné, la voile qu'il porte l'aide à gagner au plus tôt son port; mais s'il est mal gouverné, plus il porte de voiles plus il s'écarte loin de sa route." "Je vois! je vois!" dit le petit homme; “je vois clairement !"

QUESTIONS.-Que dit le petit homme à propos de la science? De quoi le vieillard dit-il que cela dépendait? Que le petit homme ne put-il comprendre? Comment le vieillard expliqua-t-il ce qu'il avait dit en faisant allusion à un cheval? A l'eau? A la voile d'un vaisseau?

« PreviousContinue »