Page images
PDF
EPUB

15. La science donne des yeux : que de merveilles, que de plaisirs perdus par l'ignorance aveugle !

16. La réflexion augmente les forces de l'esprit, comme l'exercice augmente celle du corps.

17. L'âme du paresseux ressemble à une terre que l'on ne cultive pas; elle ne produit que des ronces et des chardons. 18. Nos premières années sont les plus précieuses; elles décident du sort de celles qui suivent.

19. On ne doit estimer les talents que pour le bien qui en revient à la société.

20. Il faut dès sa jeunesse s'accoutumer à préférer l'utile à l'agréable.

21. Tous les hommes ne peuvent être grands, mais tous peuvent être bons.

22. Une terre négligée produit bientôt de mauvaises herbes.

23. La paix de la conscience, le contentement de l'âme, et la santé du corps, voilà nos plus grands biens ici-bas.

EXERCICES IMITATIFS.

LA COLÈRE.

Athénodore, le philosophe, étant vieux, voulut se retirer de la cour d'Auguste. Celui-ci le lui permit. En prenant congé, le

vieillard lui dit :

[ocr errors]

'Souviens-toi, César, quand tu seras en colère, de ne rien dire ni de ne rien faire, avant d'avoir distinctement répété les vingt-quatre lettres de l'alphabet.

[ocr errors]

Sur quoi, Auguste lui dit en lui prenant la main: "J'ai encore besoin de ta présence."

Et il le garda encore un an.

FLATTERIE.

Alexandre le Grand, étant blessé dans une bataille par une flèche, dit à ceux qui l'entouraient: "Chacun me dit immortel et fils de Jupiter; qu'en pensez-vous? Cette blessure ne donne-t-elle pas un démenti à tous ces flatteurs? Ce sang qui coule est de la même couleur que celui de mes sujets, et me rappelle que je ne suis qu'un homme."

15. Science gives light: what wonders and pleasures are lost through blind ignorance!

16. Reflection increases the strength of the mind, as exercise does that of the body.

17. The mind of the slothful is like uncultivated ground—only producing thorns and thistles.

18. Our first years are the most precious; they determine the character of those which follow.

19. Talents can only be valued by the benefits they bring to society.

20. From youth, one should accustom oneself to prefer the useful to the agreeable.

21. All men cannot be great, but all may be good.

22. A neglected ground soon produces weeds.

23. Peace of conscience, contentment of mind, and health of body, are among our greatest blessings here on earth.

IMITATIVE EXERCISES.

BRAVERY.

When Cæsar landed in Britain, one of his legions, being pursued by the enemy, took refuge in a morass. A private soldier, posting himself in a narrow pass, bravely defended it, and stopped the pursuers, till his party, disengaging itself, retired in good order. Cæsar having seen his bravery, ran to him, embraced him, and extolled his courage before the whole army. But the soldier, thinking himself unworthy of the honour, threw himself at Cæsar's feet, and begged forgiveness for having left his shield behind.

COVETOUSNESS.

Mr. Watson, uncle to the late Marquis of Ra man of immense fortune, finding he was dying, desired a friend to reach him a drawer, in which was an old shirt, that he might put it on. Being asked why he wished to change his linen when he was so ill, he replied: "Because I know that the shirt I die in must be the nurse's perquisite; and that is good enough for her."

PARTIE V.-HISTOIRE SACRÉE.

1. L'AFFAIRE la plus importante que l'homme ait sur la terre est de connaître Dieu, et de se connaître lui-même,– c'est-à-dire, de savoir ce qu'il est, ce qu'il deviendra après sa mort, et ce qu'il doit faire pour être heureux.

2. Dieu créa le monde en six jours; et termina l'œuvre de la création par Adam, le premier homme, et par Ève, la première femme.

3. Les anges et les hommes sont les créatures les plus parfaites. Dieu les a créés pour les rendre heureux, en se communiquant à eux.

4. Parmi les anges, les uns sont restés attachés à Dieu. ils jouissent de sa présence, comme les ministres et les exécuteurs de ses ordres. Les autres furent séparés de Dieu par leur orgueil, et sont condamnés à des supplices éternels: ils tentent les hommes, afin de les entraîner dans l'inimitié de Dieu, et de là dans le malheur éternel.

5. L'homme, créé à l'image de Dieu, et composé d'un corps et d'une âme, était, aussi bien que les anges, destiné à une félicité sans bornes. Créé dans l'innocence et la sainteté, il connaissait ses devoirs, et avait une grande facilité à les accomplir. S'il s'était maintenu dans cet état, son âme aurait été maîtresse de ses passions, et il n'aurait été assujetti ni aux infirmités ni à la mort.

6. Placés dans le paradis terrestre, nos premiers parents goûtaient les délices pour lesquelles ils étaient créés. Mais au lieu de suivre les lumières de leur esprit et le penchant de leur cœur, Ève se laissa tromper par le démon, et

PART V.-SACRED HISTORY.

1. THE most important thing for man on earth is to know God, and to know himself,-that is to say, to know who he is, what will become of him after death, and that which he must do to be happy.

2. God made the world in six days; and finished the work of creation by making Adam, the first man, and Eve, the first woman.

3. Angels and men are the most perfect creatures. God created them in order to make them happy, by communicating to them a knowledge of himself.

4. Amongst the angels, some remained faithful to God: they rejoice in his presence, as the ministers and executers of his will. Others were separated from God by their pride, and condemned to everlasting punishment: they tempt men, to draw them into enmity against God, and from this to eternal woe.

5. Man, created in the image of God, and composed of body and soul, was, as well as the angels, destined to endless happiness. Created in innocency and holiness, he knew his duty, and had great facilities for its fulfilment. Had he continued in this state, his soul would have been master of his passions, and he would have been subjected neither to infirmities nor to death.

6. Placed in a terrestrial paradise, our first parents tasted of the pleasures for which they had been created. But instead of following the light of their spirit, and the inclination of their heart, Eve allowed herself to be deceived

désobéit à Dieu en mangeant du fruit dont l'usage leur avait été défendu. Adam suivit l'exemple de sa femme, et pour lui plaire, il désobéit aussi à Dieu.

7. Par cette désobéissance nos premiers parents se rendirent malheureux, eux et leurs descendants, et encoururent les misères de la vie et la peine de la mort. Adam et Ève méritaient comme les anges rebelles la colère de Dieu : mais Dieu voulut bien leur donner du temps pour la repentance, et leur promit un Rédempteur.

8. Cependant, les enfants d'Adam et d'Ève se multiplièrent beaucoup. Mais bientôt ils abandonnèrent le culte du Seigneur, et tombèrent dans toutes sortes de déréglements. Pour les punir, Dieu envoya un déluge universel; qui les fit tous périr, excepté Noé, sa femme et ses enfants, destinés à repeupler le monde.

9. Les nouveaux peuples ne tardèrent pas à imiter les anciens; et ils devinrent encore plus méchants. Dieu les abandonna enfin à leur propre malice; et choisit Abraham et sa famille pour s'en faire un peuple de fidèles adorateurs.

10. Pour combler le patriarche de ses grâces, Dieu lui promit de nouveau le Sauveur du monde; qui devait naître de sa race, et par lequel toutes les nations, après s'être longtemps égarées, devaient embrasser la voie de la repentance.

11. Dieu confirma l'alliance qu'il avait faite avec Abraham. Il renouvela ensuite à Isaac, fils d'Abraham, et à Jacob, son petit-fils, la promesse du Messie qui devait venir; et donna le nom d'Israël à Jacob.

12. Abraham, Isaac et Jacob vécurent dans la Palestine, sans y avoir de demeure fixe. Leur vie était simple et laborieuse ils nourrissaient de grands troupeaux. Dieu bénissait leur travail, parce qu'ils lui étaient fidèles; et ils étaient respectés des princes et des habitants du pays.

13. Jacob eut douze enfants, qu'on appelle les douze patriarches; c'est-à-dire, les premiers pères des Israélites, et la tige des douze tribus. Telle fut l'origine des Israélites, qu'on appelle aussi Hébreux.

« PreviousContinue »