L'avare, comédie, with intr., notes, and indices by L.M. Moriarty |
From inside the book
Results 1-5 of 10
Page ix
... Anselme is the " père noble , " a walking gentleman , coming in at the finish like a " deus ex machina . " Mariane and Elise are the two " jeunes ingénues . " The former is the more amiable , though the weaker of the two . Elise's ...
... Anselme is the " père noble , " a walking gentleman , coming in at the finish like a " deus ex machina . " Mariane and Elise are the two " jeunes ingénues . " The former is the more amiable , though the weaker of the two . Elise's ...
Page xv
... Anselme , et amant d'Élise . MARIANE , amante de Cléante , et aimée d'Harpagon . ANSELME , père de Valère et de Mariane FROSINE , femme d'intrigue . Acteurs . MOLIERE . LA GRANGE . Mlle . MOLIÈRE . DU CROISY . Mlle . DE BRIE ...
... Anselme , et amant d'Élise . MARIANE , amante de Cléante , et aimée d'Harpagon . ANSELME , père de Valère et de Mariane FROSINE , femme d'intrigue . Acteurs . MOLIERE . LA GRANGE . Mlle . MOLIÈRE . DU CROISY . Mlle . DE BRIE ...
Page 1
... Anselme , an elderly widower of property , who consents to take her without a dowry . Thus the usual stage situation is brought about . The rock of paternal opposition has to be removed before the course of true love can run smooth ...
... Anselme , an elderly widower of property , who consents to take her without a dowry . Thus the usual stage situation is brought about . The rock of paternal opposition has to be removed before the course of true love can run smooth ...
Page 16
... Anselme . Él . Au seigneur Anselme ? 5 Har . Oui ; un homme mûr , prudent et sage , qui n'a pas plus de cinquante ans , et dont on vante les grands biens . El . , faisant la révérence . Je ne veux point me marier , mon père , s'il vous ...
... Anselme . Él . Au seigneur Anselme ? 5 Har . Oui ; un homme mûr , prudent et sage , qui n'a pas plus de cinquante ans , et dont on vante les grands biens . El . , faisant la révérence . Je ne veux point me marier , mon père , s'il vous ...
Page 17
... - elle pas tort tout à fait , et . . . . 25 Har . Comment ? Le seigneur Anselme est un parti 30 considérable ; c'est un gentilhomme qui est noble , doux , C 5 posé , sage et fort accommodé , et auquel ACTE I. SCÈNE VII . 17.
... - elle pas tort tout à fait , et . . . . 25 Har . Comment ? Le seigneur Anselme est un parti 30 considérable ; c'est un gentilhomme qui est noble , doux , C 5 posé , sage et fort accommodé , et auquel ACTE I. SCÈNE VII . 17.
Common terms and phrases
affaire amour argent Aulularia Avare avarice avez belle-mère blé en herbe Brindavoine called cassette children chose ciel Clé commissaire common commonly consentement d'Harpagon dative daughter denier Dieu dire dix mille écus donner Edited ÉLISE employed enfans English est-ce êtes Euclio euphemism father father's fille fils first Flèche followed French Frosine generally give good Greek Harpagon hauts-de-chausses hence homme impertinent infinitive interest j'ai j'en jeu de l'oie keep kind know knows nothing l'argent language Latin lesina LINE little love m'en madame MAITRE maître Jacques maître Simon make Mariane meaning means MERLUCHE Molière Molière's money monsieur name Notice noun orges originally PAGE LINE parler pendard père personne phrase pistoles play Preparation probably pronoun raison same says seigneur Anselme sense sera seventeenth century subjunctive take Tartuffe thing time used Valère verb veux voilà vois word ΙΟ
Popular passages
Page 66 - Ah ! c'est moi ! Mon esprit est troublé, et j'ignore où je suis, qui je suis, et ce que je fais. Hélas ! mon pauvre argent ! mon pauvre argent ! mon cher ami ! on m'a privé de toi ; et, puisque tu m'es enlevé, j'ai perdu mon support, ma consolation, ma joie : tout est fini pour moi, et je n'ai plus que faire au monde.
Page 44 - Vous êtes la fable et la risée de tout le monde; et jamais on ne parle de vous que sous les noms d'avare, de ladre, de vilain et de fesse-mathieu.
Page 67 - Hélas! mon pauvre argent, mon pauvre argent, mon cher ami! on m'a privé de toi; et puisque tu m'es enlevé, j'ai perdu mon support, ma consolation, ma joie; tout est fini pour moi, et je n'ai plus que faire au monde: sans toi, il m'est impossible de vivre. C'en est fait, je n'en puis plus; je me meurs, je suis mort, je suis enterré.
Page 67 - Hé ! de quoi est-ce qu'on parle là ? de celui qui m'a dérobé? Quel bruit fait-on là-haut ? est-ce mon voleur qui y est ? De grâce si l'on sait des nouvelles de mon voleur, je supplie que l'on m'en dise.
Page 67 - Sans toi, il m'est impossible de vivre. C'en est fait ; je n'en puis plus, je me meurs ; je suis mort, je suis enterré. N'y at-il personne qui veuille me ressusciter, en me rendant mon cher argent, ou en m'apprenant qui l'a pris? Hé! que dites-vous? Ce n'est personne.
Page 40 - Que diable, toujours de l'argent! Il semble qu'ils n'aient autre chose à dire : « De l'argent, de l'argent, de l'argent ». Ah ! ils n'ont que ce mot à la bouche : « De l'argent !
Page 44 - Monsieur, puisque vous le voulez, je vous dirai franchement qu'on se moque partout de vous, qu'on nous jette de tous côtés cent brocards à votre sujet, et que l'on n'est point plus ravi que de vous tenir au cul et aux chausses, et de faire sans cesse des contes de votre lésine.
Page 40 - Ah ! ils n'ont que ce mot à la bouche, de l'argent! toujours parler d'argent! Voilà leur épée de chevet, de l'argent!
Page 115 - Nescio : nil video : caecus eo, atque equidem, quo eam, aut ubi sim, aut qui sim, Nequeo cum animo certum investigare.