Page images
PDF
EPUB

Har. Non, coquin, je ne dis pas cela. (Bas.) J'enrage. (Haut.) Je demande si, malicieusement, tu n'irais point faire courir le bruit que j'en ai.

La Fl. Hé! que nous importe que vous en ayez ou que vous n'en ayez pas, si c'est pour nous la même chose? 5 Har., levant la main pour donner un soufflet à La Flèche. Tu fais le raisonneur ! Je te baillerai de ce raisonnement-ci par les oreilles. Sors d'ici, encore une

fois.

La Fl. Hé bien ! je sors.

Har. Attends: ne m'emportes-tu rien?

La Fl. Que vous emporterais-je ?

Har. Viens çà que je voie. Montre-moi tes mains.

La Fl. Les voilà.

ΙΟ

Har. Les autres.

La Fl. Les autres?

Har. Oui.

15

La Fl. Les voilà.

Har., montrant les hauts-de-chausses de La Flèche. N'as-tu rien mis ici dedans ?

La Fl. Voyez vous-même.

Har., tatant le bas des chausses de La Flèche. Ces grands hauts-de-chausses sont propres à devenir les recéleurs des choses qu'on dérobe; et je voudrais qu'on en eût fait pendre quelqu'un.

La Fl., à part. Ah! qu'un homme comme cela mériterait bien ce qu'il craint! et que j'aurais de joie à le voler!

Har. Euh?

La Fl. Quoi?

Har. Qu'est-ce que tu parles de voler?

La Fl. Je vous dis que vous fouilliez bien partout,

pour voir si je vous ai volé.

Har. C'est ce que je veux faire.

(Harpagon fouille dans les poches de La Flèche.)

20

25

30

La Fl., à part. La peste soit de l'avarice et des avari- 35 cieux !

5

ΙΟ

Har. Comment? Que dis-tu ?

La Fl. Ce que je dis ?

Har. Oui. Qu'est-ce que tu dis d'avarice et d'avaricieux ?

La Fl. Je dis que la peste soit de l'avarice et des avaricieux.

Har. De qui veux-tu parler?

La Fl. Des avaricieux.

Har. Et qui sont-ils, ces avaricieux ?

La Fl. Des vilains et des ladres.

Har. Mais qui est-ce que tu entends par là ?
La Fl. De quoi vous mettez-vous en peine?
Har. Je me mets en peine de ce qu'il faut.

La Fl. Est-ce que vous croyez que je veux parler de 15 vous ?

20

25

Har. Je crois ce que je crois; mais je veux que tu me dises à qui tu parles quand tu dis cela.

La Fl. Je parle .

Je parle à mon bonnet.

Har. Et moi, je pourrais bien parler à ta barrette.

La Fl. M'empêcherez-vous de maudire les avaricieux. Har. Non mais je t'empêcherai de jaser et d'être insolent. Tais-toi.

:

La Fl. Je ne nomme personne.

Har. Je te rosserai, si tu parles.

La Fl. Qui se sent morveux, qu'il se mouche.

Har. Te tairas-tu ?

La Fl. Oui, malgré moi.

Har. Ah! ah!

La Fl., montrant à Harpagon une poche de son just au 30 corps. Tenez, voilà encore une poche; êtes vous satisfait? Har. Allons, rends-le-moi sans te fouiller.

35

La Fl. Quoi?

Har. Ce que tu m'as pris.

La Fl. Je ne vous ai rien pris du tout.

Har. Assurément ?

La Fl. Assurément.

Har. Adieu.

Va-t'en à tous les diables !

La Fl., à part. Me voilà fort bien congédié.
Har. Je te le mets sur ta conscience, au moins.

[blocks in formation]

Voilà un pendard de valet qui m'incommode fort; et je ne me plais point à voir ce chien de boiteux-là. Certes, 5 ce n'est pas une petite peine que de garder chez soi une grande somme d'argent; et bienheureux qui a tout son fait bien placé, et ne conserve seulement que ce qu'il faut pour sa dépense! On n'est pas peu embarrassé à inventer, dans toute une maison, une cache fidèle; car, 10 pour moi, les coffres-forts me sont suspects, et je ne veux jamais m'y fier. Je les tiens justement une franche amorce à voleurs, et c'est toujours la première chose que l'on va attaquer.

SCÈNE V. HARPAGON, ÉLISE ET CLÉANTE, parlant ensemble, et restant dans le fond du théâtre.

une somme assez

[ocr errors]

Har., se croyant seul. Cependant je ne sais si j'aurai 15 bien fait d'avoir enterré dans mon jardin dix mille écus qu'on me rendit hier. Dix mille écus en or chez soi, est (A part, apercevant Élise et Cléante.) O ciel! je me serai trahi moi-même ! la chaleur m'aura emporté, et je crois que j'ai parlé haut en 20 raisonnant tout seul. (A Cléante et à Elise.) Qu'est-ce ? Clé. Rien, mon père.

Har. Y a-t-il longtemps que vous êtes-là ?

El. Nous ne venons que d'arriver.

Har. Vous avez entendu.

Clé. Quoi mon père.

Har, Là. ..

25

5

ΙΟ

15

20

[blocks in formation]

Har. Je vois bien que vous en avez ouï quelques mots. C'est que je m'entretenais en moi-même de la peine qu'il y a aujourd'hui à trouver de l'argent, et je disais qu'il est bien heureux qui peut avoir dix mille écus chez soi.

Clé. Nous feignions à vous aborder, de peur de vous interrompre.

Har. Je suis bien aise de vous dire cela, afin que vous n'alliez pas prendre les choses de travers, et vous imaginer que je dise que c'est moi qui ai dix mille écus.

Clé. Nous n'entrons point dans vos affaires.

Har. Plût à Dieu que les eusse, dix mille écus.
Clé. Je ne crois pas.

[ocr errors]

Har. Ce serait une bonne affaire pour moi.
El. Ce sont des choses.

Har. J'en aurais bon besoin.

Clé. Je pense que...

Har. Cela m'accommoderait fort.

Él. Vous êtes.

Har. Et je ne me plaindrais pas, comme je fais, que 25 le temps est misérable.

Clé. Mon Dieu! mon père, vous n'avez pas lieu de vous plaindre, et l'on sait que vous avez assez de bien.

Har. Comment! j'ai assez de bien ! Ceux qui le disent en ont menti. Il n'y a rien de plus faux; et ce 30 sont des coquins qui font courir tous ces bruits-là.

Él. Ne vous mettez point en colère.

Har. Cela est étrange, que mes propres enfants me trahissent et deviennent mes ennemis.

Clé. Est-ce être votre ennemi, que de dire que vous 35 avez du bien ?

Har. Oui. De pareils discours, et les dépenses que

vous faites, seront cause qu'un de ces jours on me viendra chez moi couper la gorge, dans la pensée que je suis tout cousu de pistoles.

Clé. Quelle grande dépense est-ce que je fais?

Har. Quelle? Est-il rien de plus scandaleux que ce 5 somptueux équipage que vous promenez par la ville? Je querellais hier votre sœur; mais c'est encore pis. Voilà qui crie vengeance au ciel; et, à vous prendre depuis les pieds jusqu'à la tête, il y aurait là de quoi faire une bonne constitution. Je vous l'ai dit vingt fois, mon fils, toutes vos manières me déplaisent fort; vous donnez furieusement dans le marquis; et, pour aller ainsi vêtu, il faut bien que vous me dérobiez.

Clé. Hé! comment vous dérober?

ΙΟ

Har. Que sais-je ? Où pouvez-vous donc prendre de 15 quoi entretenir l'état que vous portez ?

Clé. Moi, mon père? c'est que je joue; et, comme je suis fort heureux, je mets sur moi tout l'argent que je gagne.

Har. C'est fort mal fait. Si vous êtes heureux au 20 jeu, vous en devriez profiter, et mettre à honnête intérêt l'argent que vous gagnez, afin de le trouver un jour. Je voudrais bien savoir, sans parler du reste, à quoi servent tous ces rubans dont vous voilà lardé depuis les pieds jusqu'à la tête, et si une demi-douzaine d'aiguillettes ne 25 suffit pas pour attacher un haut-de-chausses. Il est bien nécessaire d'employer de l'argent à des perruques, lorsque l'on peut porter des cheveux de son cru, qui ne coûtent rien! Je vais gager qu'en perruques et rubans, il y a du moins vingt pistoles; et vingt pistoles rapportent par 30 année dix-huit livres six sous huit deniers, à ne les placer qu'au denier douze.

Clé. Vous avez raison.

Har. Laissons cela, et parlons d'autre affaire. (Aprecevant Cléante et Élise qui se font des signes.) Hé! 35 (Bas, à part.) Je crois qu'ils se font signe l'un à l'autre

« PreviousContinue »