Page images
PDF
EPUB

Ces paffions encore favorites des anciens, que les tragiques aimoient à exciter für les théatres, et qu'on nomme la terreur et la pitié, ont été connues de ces deux poëtes: Orefte dans l'Andromaque de Racine, et Phedre du même auteur, comme l'Oedipe et les Horaces de Corneille en font la preuve.

Anche quelle paffioni predilette degli antichi, e che i loro tragici amavano tanto d'eccitare dalle Scene, chiamate il terrore, e la pietà, fono state conosciute da questi due poeti. Orefte nell' Andromaca di Racine, e la fua Fedra; e l'Edipo e gli Orazi di Cornelio, ne fanno prova.

Si cependant il eft permis Se fefe però lecito far para-. de faire entr'eux quelque gone dell' uno coll' altro, e notare comparifon, et les marquer nell' altro e nell' uno que' fegni Fun et l'autre par ce qui é che più comunemente e più particlate le plus ordinairement colarmente diftinguono le opere lodans leurs ouvrages, peut-ro, forfe fi potrebbe dire, che être qu'on pourroit parler Cornelio ne imprime nella mente i ainfi. Corneille nous affu.fuci caratteri e le fue idee; e che jettit à fes caractères et à fes Racine fi piega e conforma alle idées; Racine fe conforme idee ed a' caratteri che già abbiaaux nôtres. mo in noi.

[blocks in formation]

Thofe two favourite paffions of the ancients, which their tragic Mufe delighted to excite from the ftage, and that are called terror and pity, were known to our two poets. Oreftes in the Andromache by Racine, and the Phædra of the fame author, as well as the Oedipus and the Horaces by Corneille, are a proof of what I fay.

However, if it was permitted to draw a comparifon between them, and characterise them by the moft common peculiarities obfervable in their works, one might poffibly fay thus: Corneille fubjects us to his characters and his ideas; and Racine conforms to our own.

One paints men as they ought to be; the other as they are.

There is more in the first of what we admire, and even of what we ought to imitate; but in the fecond, there is more of what we perceive in others, and feel in ourfelves.

One raises, aftonishes, commands, and inftructs us; the other pleases us, fhakes us, makes us feel to the very foul.

What there is finer, nobler, more imperious in reafon, is managed by the firft; the other touches the paflions with

a more

[blocks in formation]

l'autre ce qu'il y a de plus mano dilicata non meno che lu flatteur et de plus délicat dans la paflion.

Ce font dans celui-là des maximes, des régles, des préceptes; et dans celui-ci du gout et des fentimens.

L'on eft plus occupé au piéces de Corneille; l'on eft plus ébranlé et plus attendri

à celles de Racine.

Corneille eft plus moral: Racine eft plus naturel.

Il femble que l'un imite Sophocle, et que l'autre doit à Euripide.

fingbevole.

L'uno ti dà regole grandi, e meffime e precetti importanti ; l' altro infonde il conofcimento

del bello e del nobile.

I drammi di Cornelio t'empiono più la tefta; que' di Racinė ti beano più il cuore.

Cornelio è più faggio: Racine è più naturale.

Sembra che l'uno vada dietro l orme di Sefocle, e che l'altro abbia affai obblighi ad Euripide.

Portrait d'un PEDANT, tiré de Ritratto d'un PEDANTE, tratz

La Bruyere.

to dal La Bruyere.

'V' hanno certe menti minori

e fubalterne, che non pajono fatte per altro che per effere, verbigrazia, come tante caffe, o re

IL y a des efprits inférieurs et fubalternes, qui ne femblent faits que pour être le recueil, le régiftre, ou le magazin de toutes les produc-giftri, o magazzini, da riporvi le tions des autres génies.

Ils font plagiaires, traducteurs, compilateurs.

Ils ne penfent point; il difent ce que les bons auteurs ont penfé; et comme le choix des penfées eft invention, ils l'ont mauvais, peu jufte, et qui les détermine plutôt à rapporter beaucoup de chofes, que d'excellentes chofes.

Ils

cofe penfate dalle menti maggiori. Coftoro fono plagiari, traduttori, compilatori.

E' non penfano; ma fanno dire quello che i grand' uomini hanno penfato; e perchè la scelta de' penfieri è invenzione, e' l'hanna cattiva, difadatta, e volta in modo, che più sono inclinati a dirvi delle cofe affai, che non delle cofe

buone.

Non

a more foothing and delicate, las pafiones con pano delicada hand.

lifonjera.

[ocr errors]

El uno te dà grandes reglas,

One overflows with maxims, with rules, with pre-maximas, y preceptos importan

cepts; the other is all fine tafte, fine fentiments. Corneille's dramas fill our minds more; but Racine's go more to our hearts.

Corneille is more moral; Racine is more natural.

One feems to imitate So. phocles, the other appears more indebted to Euripides.

tes: el otro te infunde el conoci
miento lo bello y del noble.
oy

Los drammas de Cornelio te ocupan mas la mente; los de Racino te llenan mas el corazon.

Cornelio es mas moral; Racing es mas natural.

Parece que uno imita à Sopho¬ cles, y que el otro debe mas à Euripides.

A Portrait of a PEDANT, from Retrato de un PEDANTE, fa

La Bruyere.

THERE are men of infe

cado del Señor de la Bruiere.

HAY algunos efpiritus inferiores y fubalternos, que no pa

rior and fubaltern minds, who seem to have been form-recen echos para otra cofa, que

ed merely to collect, regifter, and ftore up the productions

of other minds.

They are plagiaries, tranflators, compilers.

para fer depofito, registro, o almazen de lo que han penfado efpiritus mayores.

Eftos fon plagiarios, traductores, compiladores.

Nada pienfan, y folo faben decir aquello que los hombres grandes han penfado; y como la eleccion de pensamientos es invencion, ellos la tienen mala, poco arregla da, y de modo que mas los inclina à decir muchas cofas, que no bueexcel- nas.

They do not think, but only tell what good writers have thought; and as the choice of thinking is invention, they have it bad, not juft, and inclining them to inform you of many things, rather than of many excellent things.

They

Ellas

Ils n'ont rien d'original, et qui foit à eux.

Non banno nulla d'originale, nulla di propio.

Non fanno fe non quello che

Ils ne favent que ce qu'ils ont appris, et ils n'appren-kanno imparato, e non imparano

nent que ce que tout le monde veut bien ignorer; une fcience vaine, aride, et dénuée d'agrément et d'utilité, qui ne tombe point dans la converfation, qui eft hors de commerce, femblable à une monnoye qui n'a point de

cours.

On eft tout à la foix étonné de leur lecture, et ennuyé de leur entretien ou de leurs

ouvrages.

fe non quello che tutti vogliono non fapere; vale a dire, una feienzaccia vana, fecca, priva d'ogni dolcezza, inutile, che non fi ufa nel converfare e nel trattar familiare delle genti; coficchè fi potrebbe affomigliare alla moneta che non ba corfo.

Ti fanno fupire a un tratto colle tante cose che hanno lette, e ti feccano col loro ragionare e con li feritti loro.

Ce font ceux que les grands et le vulgaire confondent avec les favans; et que les fages renvoyent au pédan-fiderano come poveri pedanti. tilme.

I grandi e il volgo hanno cof toro per gente data davvero; ma que che veramente fanno, li con

[blocks in formation]
« PreviousContinue »