Alauda. O qvae, iocosum numen, ab intimo (Vox namqve mortalem haud sonat alitem) Aut hospes aut vicina caeli Pectore nil meditata largos Fundis canores; en magis ac magis Par nubis, adscendisqve semper Tractus; neqve unqvam surgere desinis Sole sub Hesperium cadente Coepere qvom iam nubila tingier Tu fluitas velut umbra iamiam Exuta pigri vincula corporis, Ceu stella, fallis per liqvidum aethera, Argenteae sic spicula Cynthiae R All the earth and air From one lonely cloud The moon rains out her beams, and heaven is over flowed. Silent Love. SHELLEY. Few the words that I have spoken; true love's words are ever few; Yet by many a speechless token hath my heart discoursed to you. Souls that to each other listen, hear the language of a sigh, Read the silent tears that glisten in the tender trembling eye. When your cheek is pale with sadness, dimmer grows the light of mine, And your smiles of sunny gladness in my face reflected shine. Though my speech is faint and broken, though my words are ever few, Yet by many a voiceless token all my heart is known to you. K. Lady-bird. Lady-bird, lady-bird, fly away home: Your house is on fire, your children will burn. GAMMER GURTON. Tum vix videre est, sed tamen intumis Ceu nuda noctis qvom facies patet, E nube rores, at sereni Templa poli radiis redundant. Η Α. J. Μ. Amor mutus. Οἶδα παῦρ ̓ ἔπη λαλήσας· παῦρ ̓ ἔρως λαλεῖν φιλεῖ· ξυμβόλοις δ' ὅμως ἀναύδοις σοὶ τὸ πᾶν ᾐνιξάμην. εὖ γὰρ οἶδε φρὴν ἐρῶσα τί στόνος λέγειν θέλει δακρύων τ' ἄφωνος ὀμφὴ μαλθακοῦ δι ̓ ὄμματος· σῆς παρῇδος ὠχριώσης ἤ τ' ἐμὴ μαραίνεται, σῷ τ ̓ ἐμὸς γέλωτι λαμπρὸς ἀντιφέγγεται γέλως. ὧδε δυσκρίτως μόλις τε τἀμά σοι φωνῶν ὅμως ξυμβόλοις ἔρωτ ̓ ἀναύδοις γνωρίσας ἅπαντ ̓ ἔχω. Κ. Coccinella. Coccinella, coccinella, qvin volas redux domum? Κ. The Exile. Night waneth fast, the morning star Coldly the beam from yonder sky Looks o'er the waves that onward stray; To him whose home is far away. Oh, not at hour so chill and bleak Let thoughts of me come o'er thy breast; So, as I wander, fancy's dream Shall bring me o'er the sunset seas Thy look in every melting beam, Sakontala. MOORE. Willst du die Blüthe des frühen, die Früchte des späteren Jahres, Willst du, was reizt und entzückt, willst du, was sättigt und nährt, Willst du den Himmel, die Erde mit Einem Namen begreifen? Nenn' ich Sakontala, dich, und so ist alles gesagt. GOETHE. Linquenda Tellus et Domus. Nox retro properat: pallenti Lucifer ortu Frigida de celso funduntur lumina caelo, Tempestate illa, qvom pallet frigidus aether, Litora sic qvoties ad vespertina vagabor, V. B. J. Multum in Parvo. Vis primi flores cum seri fructubus anni, K. |