Page images
PDF
EPUB

ور اباك كرا ناچی نتنانيذ ور تهذام يذبا ور اون اش تیکام

كرا

Takhsa id daran emkhaçaman adj a garachen t ak ad achen iteika elli. Ennan daran: Nekini nek'oua neika elli koullich. Tenna takhsa: Nika edjoumra our offak kara n etchi netnanied' our tahd'am id'ba our aouen ach teikam kara.

6. Beni Menacer.

اعديس ديفارن مسلاين جارسن مالا يربدن اثراس انان يضارن نچنين سالغزرت اناغ ا نرد اثراس سيخفس

t. III, p. 61, Farce nouvelle des cing sens de l'homme; Marie de France, f. 35, l'Estomac et les autres Membres; Eustache Deschamps, Ballade 252 (OEuvres, éd. Queux de Saint-Hilaire, Paris in-8, t. II, p. 89), Comment le Chief et les Membres doivent amer l'un l'autre; Gilbert Cousin, f. 73, les Membres du corps humains conspirant contre le Ventre; Waldis, Esopus, 1. I, f. 40, les Membres humains et le Ventre; Keller, Altdeutsche Erzählungen, 586, du Ventre; Pantaleo Candidus, Dispute du Ventre et des Membres (Deliciæ poet. germ., II, 175); Boner, f. 60, de l'Estomac, des Mains et des Pieds; Reguerius, Apologi Phædrii, 1. II, f. 4; Rabelais, Pantagruel, 1. III, ch. 1; Comment Panurge loue les debteurs et emprunteurs; Benserade, f. 42; Faber, f. 17, Steinhöwel, 48, b, des Mains, des Pieds et du Ventre; Er. Alberus, 10, du Ventre et des Membres; Rollenhagen, cc, b, a, l'union des Membres et de l'Estomac; Eyring, I, 516, la Bouche est le médecin du Ventre; La Fontaine, 1. III, f. 2, les Membres et Estomac; Le Noble, I, 24, des Membres révoltés; Desbillons, Fabulæ æsopiæ, 1. III, f. 4, les Membres et le Ventre.

ينا وعديس نش لو كان ور كاغش سالماكلت وزميرمش

اروحم ولا اربدم ولو

Aaddis didharen meslaien djarasen mala irfed'en atherras. Ennan idharen: Netchnin s elr’azert ennar' a nerfed atherras s ikhfis. Inna ouâddis: Nech lou kan our eggar' ch s ilmakelt ou zmiremch a rouh'em oula er fedem oualou.

c. Touat. (Timisakht.)

یکت لمرج مخصمن و دیست در جلين اد وين يحمل اركاز انان رجلين نشنين انحمل اركاز سالفوت اناغ تنا وديست ما تا وكن وشيخ توتوج وتزمرم اتافيمم

Ikket Imarratch mkhaçamen ouddist d ridjlin ad ouin iah'mel argaz. Ennan ridjlin: Nichnin a nh’amel argaz selk'aout ennar'. Tenna ouddist: Mata ou akeni ouchiar' touttoutch ou tezmarem a takʼimem.

d. Chaouia de l'Aouras.

عديس د يفارن انوغن جارسن منى اسيسن يربدن أكسوم د يخسان نين ادم انان يفارن نشنی آن اربدن العبد سى يزمار انغ ينا ياسن وعديس نج ما ور اچیغ شا الماكلت كنويم وتزمرم اتوكيرم نغ اتر قدم شي اركاز يخس

غاوسا ما ور دیومیش ارگاز امفران يهيجن نتا ور يزمر ش

اد يخلط ثغاوسا انس ور ينفعش يمان انس

Addis d idharen ennour'en djarasen mani esisen irfeden aksoum dikhsan n bn Adem. Ennan idharen: Nechni ag' erfeden elabed si izemmar enner'. Inna iasen ouaddis: Netch ma our etchir' cha elmakelth kennouim our tezemmerem a tougirem nir' a terfedem chi. Argaz ikhs r'aousa ma our d ioufi ch argaz amok'ran ihiifen netta our izemmer ch ad ikhelat' ther'aousa ennes our inefâch iman ennes.

e. Chelh'a du Sous.

د يضارن تكلت ارطزن فويان ينا نكين ايوسين اهلیک تفسا كلوت ساولن د يفارن انان نكنين سالجهد نغ ايوسين تفساينا وهليك نكين يغ ور اشکیغ کونیم ور تزدرم اتفتوم ور تزدرم اتاسيم يات ونا يتولان كرا يغ تور يعون ونات يوكرن یافت ور دارس يلى الجهد ماسا يسكر او الاد ولا یز در يخف انس

Ahlig d idharen tikkelt art'ezin k'ouian. Inna: Nekkin a iousin tar'essa koullout. Saouelen d idharen ennan:

1. Ag erfeden; contraction pour ai irfeden.

2. Pour ter'aousa. La consonne est tombée comme dans le dialecte des Beni Menacer.

Nekkenin seldjehd ner' aiousin tar'essa. Inna ouhlig: Nekkin ir' our echkir' kounim our tezdarem a teftoum our tezdarem attasim iat. Ouenna itouellan zera ir' t our idoun ouenna t iougeren iaft, our dares illi eldjehd masa iszer aoual ad oula izdar ikhf ennes.

f. Rif. (Temsaman.)

ساولن عديس اكد يفارن انان يفارن نشين نسيد كاع تفريست نبنادم يرا خبسن عديس ينا ما يلا ولا نوشيد مشا ول تزمرم تزوم ولا تزمرم توسیم تبریست نادم

Saouelen åddis akid idharen. Ennan idharen: Nechin nousid gad tefrisat n bn Adam. Irra khefsen âddis inna: Ma illa oula nouchi d mechcha oul tezmerem tezoum oula tezmerem tousim tefrisat n bn Adam.

FABLE XXXIII

LE FURET ET LES POULES'

a. Zénaga.

تسن تيكام وغذضان و ر اصحان تونکر تیگام تفرز يرم نتيجا تذبا تتزارتن تناشن السلام عليكم اى اغذوضان تاك نتی اناناش و غذضان نکینی دگ انول اسيذور نزر اذمام

Tessen teigam our'd'adhan our ach'an. Tounker teigam tor'rej ijim n teidja ted'ba tetzara ten. Tennachen: Es salam âleikoum ai ar'd'oudhan tak nettni? Ennan ach our'd'adhan: Nekini deg athoul as id' our nezzar ed'mam.

1. Fables ésopiques; no 16 a, le Chat et les Poules; no 16 b, la Poule et le Chat; Plutarque. De l'Amitié fraternelle, 1. I, ch. xIx; Babrias, f. 121, la Poule et le Chat; Fabularum Babrianarum paraphrasis, f. 111, la Poule et le Chat; J. Landsberger, Die Fabeln des Sophos, f. 48,,le Renard et les Poulets; Richer, 1. V f. 20; Camerarius, Fabulæ æsopicæ, p. 297, Gallinaceus et Vulpes; Hégémon, la Colombière, f. 11; Rinuccio d'Arezzo, f. 82, la Poule et le Renard; Decourdemanche, Fables turques, no 76, le Renard et les Poules malades; Benserade, f. 81; Desbillons, Fabulæ æsopia, l. II, f. 4, le Furet et la Poule.

4

« PreviousContinue »