Page images
PDF
EPUB

III. Accent circonflexe. § 23.

Documents. Fenêtre, arrêter, vêtement, côté, maître, rôtir, château, août, coûter.

Übung. Gebt Wörter an (aus dem Deutschen, 2c.), die einen ähnlichen Wortstamm, aber statt des accent ein s enthalten.

Der accent circonflexe steht also hier für ausgefallenes s.

IV. Großschreibung der Wörter. § 19.1)

Documents. Château-Thierry, Bar-le-Duc, rue CharlesMartel, Paris, Rouen, la Marne, la Seine, la Manche, l'Allemagne, la France, les Allemands, les Français (aber parler allemand, parler français), Paul, Marguerite, Eugène, Charles, Charlemagne, Clovis.

Übung. Gebt einige weitere Eigennamen an (Namen von Personen, von Flüssen, von Städten).

E.

1. Imperativ: Exprime-lui et dis-lui.

2. Partizip-Präsens: en chantant.

3. 2. Konjugation: Nous nous réjouissons, avertir, elles finiront.

4. Unregelmäßige Verben: revient, pourrons, pourrez, vais, recevez, partir, partirons (je pars); (recevront, lèverez, irez, serai.)

5. Adjektiv: joyeux, heureux, mes sentiments affectueux, cher oncle.

6. Pronom complément: il nous attendra; je dois lui écrire pour l'avertir; exprime-lui; dis-lui; heureux de le revoir.

7. Unverbundenes Pronomen: ma sœur et moi; chez vous; chez eux.

8. Tout: toute la famille.

9. Genitiv: cinq heures du soir; les sentiments de toute la famille.

1) Wo die Regel nicht angegeben ist, ist sie in der Grammatik unter dem betreffenden Paragraphen nachzulesen.

10. Zusammenrückung: le train de cinq heures. 11. Bestimmungen des Verbs: arriverons chez vous, par le train; passer nos vacances avec vous.

12. Infinitiv: pour l'avertir; heureux de vous revoir; nous nous réjouissons de passer.

Repetition.

Pronom complément (§ 72). Traduire: Er benachrichtigt uns. Wir benachrichtigen sie (die Freunde). Ich schreibe ihm. Sie (die Tochter) schreibt ihnen (den Eltern). Wir erwarten sie (die Mutter). Er erwartet mich. Ich drücke ihm meine Gefühle aus. Sie drücken uns ihre Gefühle aus. Ich bringe sie (die Ferien) bei meinem Onkel zu. Er empfängt uns am Bahnhofe. Empfangt ihr ihn am Bahnhofe? Wann verlaßt ihr sie (die Schule)? Sie ziehen sie (die Kleider) an. Wann nehmt ihr es (das Essen) ein? Was liefert er Ihnen? Was serviert ihr uns?

[blocks in formation]

C'est le 1er août. Paul et Marguerite partiront après le déjeuner. Ils se préparent pour le voyage. Ils rangent leurs effets dans une valise.

--

Le père: Dites adieu à votre mère. Nous partons à l'instant.

Les enfants:

Au revoir, ma mère! Portez-vous bien. La mère: Au revoir, mes enfants. Embrassez-moi. Portez-vous bien. Soyez sages.

[ocr errors]
[ocr errors]

Ils vont à la gare, le père et les enfants. Le père demande des billets.

Le père:
L'employé :

[ocr errors]

Deux, troisième, Château-Thierry, aller.

Quinze francs quatre-vingt-dix.

Ils entrent dans la salle d'attente.

ouvre la porte.

Un employé

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Ils se rendent sur le quai. Le train arrive.

Le père:- Voilà un compartiment vide. Au revoir mes enfants. Portez-vous bien. Bien des compliments à votre oncle. Vous écrirez bientôt. Vous resterez dans ce compartiment jusqu'à Château-Thierry. Au revoir! Les enfants: - Au revoir, mon papa!

[merged small][graphic][merged small]

la locomotive, le fourgon à bagage, les wagons avec des voyageurs, les rails,

les roues.

I. Le chemin de fer.

Le train roule sur les rails. Il se compose d'une locomotive et de wagons. La locomotive est une machine à vapeur. Un wagon se compose de plusieurs compartiments. Notre ligne de chemin de fer va de Paris à la frontière.

Il y a des trains de voyageurs (des trains omnibus, des trains express), et des trains de marchandises. Les trains express marchent très vite. Les trains omnibus s'arrêtent à chaque station. Les trains de marchandises transportent des marchandises.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors]

*1. a) Soyez sages.

C.

Bildet dementsprechend folgende Befehle: Seid fleißig. Seid zufrieden. Seid nicht träge. Seid nicht traurig. Seid glücklich.

b) Bien des compliments.

[ocr errors]

Übersetzt dementsprechend: Sehr viele Häuser; sehr viele Kinder; sehr viele Städte; sehr viele Dörfer; sehr viele Tiere; sehr viele Bäume.

*2. Un wagon se compose de plusieurs compartiments.De quoi se compose un village? . . . une maison? . . un logement? . . . un couvert? . . . un livre?

[ocr errors]

3. Traduire: Wann werden die Kinder abreisen? Wohin werden sie ihre Sachen legen? Wem werden sie Lebewohl sagen? Wohin werden sie hierauf gehen? Wer wird sie begleiten (accompagner). Was wird er verlangen? Wieviel Fahrkarten wird er nehmen? Wo werden sie eintreten? Wer wird die Türe öffnen? Wohin werden sich die Kinder begeben? Von wem werden sie Abschied nehmen?

4. Traduire: Auf was fährt der Zug? Woraus besteht er? Was ist die Lokomotive? (Qu'est-ce que ...) Wohin geht unsere Bahnlinie? Welche Arten von Zügen gibt es? Wie fahren die Schnellzüge? Welche Züge halten an jeder Station an? Welche Züge befördern Waren? 5. Marguerite raconte ce qu'ils feront. (Nous partirons...) (d'après C3.)

D.

1. Der Nasalkonsonant gn. §§ 3, 17.

Documents.

Des

La ligne de chemin de fer. oignons. Je me peigne. Le peigne. Ma mignonne. Notre seigneur.

Durch das Zeichen gn wird ein Nasenlaut bezeichnet ähnlich dem deutschen ng, der aber weiter vorn im Gaumen gebildet wird und dem sich ein flüchtiges i anschließt.

[merged small][ocr errors][merged small]

1. Futur der Verben auf ier, uer.

Documents. Les enfants continueront le chemin. Un homme criera. Un élève distribuera les cahiers. Das auf i oder u folgende e ist bei den Verben auf ier und uer im Futur nicht hörbar.

2. Futur der Verben auf ayer, oyer, uyer.

Documents. Je m'essuierai les mains avec une serviette. Je me nettoierai les dents. Il paiera les billets. Les enfants paieront les légumes.

Die Regel von I 11 DIII findet auch auf das Futur der Verben auf ayer, oyer, uyer Anwendung (essayer, payer, nettoyer, essuyer, appuyer). Da der nachfolgende Vokal (e) nicht gesprochen wird, haben diese Verben im Futur statt y ein i. (Wie im présent kann bei den Verben auf ayer das y im futur beibehalten werden; also je paierai, j'essaierai neben je payerai, j'essayerai.)

Exercice. Conjuguez ces verbes au futur.

3. Verben, die im Futur einen volleren Laut in einen weniger vollen verwandeln: faire, voir, envoyer. Documents. Que ferez-vous à midi? Que ferezvous lundi prochain? Marguerite raconte ce qu'ils feront. Vous verrez encore quelques ruines de l'ancien château. Da die Stammsilbe unbetont ist hat faire im Futur, dumpfes e (vgl. nous faisons); aus dem gleichen Grunde haben voir und envoyer statt des vollen Lautes oi ein offenes e. (Vgl. die unter 1DII genannten Verben.) Exercice. Conjuguez ces verbes au futur.

4. Verben, die im Futur Stamm und Endung zusammenziehen: Verben auf evoir; vouloir, pouvoir, avoir.

Documents. Les enfants recevront leurs notes. Ils recevront l'argent. Nous pourrons partir bientôt. Vous pourrez partir lundi prochain. Je ne pourrai vous accompagner.

« PreviousContinue »