Page images
PDF
EPUB

était un falfificateur de livres juifs. De grâce, monfieur le Secrétaire, un peu de juftice!

X Xme NIAISER I E.

Sur un autre mot.

EST-IL poffible, monfieur le Secrétaire, qu'après vous être abaissé jusqu'à répéter les calomnies dont je viens de vous demander justice, vous vous abaiffiez encore jufqu'à des plaifanteries de collége fur un mot grec! Le mot de symbole eft grec. Symbolon à fymballo, confero. Symbolon fignifie proprement collatio. Voyez votre Calepin, encore une fois, il vous en rendra raifon. Vous demandez fi c'eft une collation après dîner? eft-ce là, Monfieur, une fine plaifanterie de la cour dans laquelle vous avez présentement une place? fouvenezvous que fymbolon vient de fymballo, parce qu'il rappelait l'idée des différentes profeffions de foi qu'on avait conférées, collationnées, comparées les unes avec les autres.

Mon fymbole à moi eft : je pardonne à ceux qui fe trompent, je les prie de me pardonner de même.

XX Ime NIA ISERIE.

Sur d'autres mots.

OUI, Monfieur, Epiphania fignifie furface, apparence. Oui, on a écrit auffi communément idiotoi qu'idiotai folitaires; et ce n'eft point du tout pour faire une mauvaise plaisanterie qu'on a remarqué qu'idiot fignifiait autrefois ifolé, retiré du monde, et ne fignifie aujourd'hui que fot. On a voulu et on devait faire voir à quel point la valeur, l'intelligence des termes les plus communs s'écarte de leur origine. Buse eft le nom d'un oiseau de proie très-dangereux, cependant on appelle buse un homme trop simple qui se laiffe furprendre. Paradis fignifait verger en grec et en hébreu, il fignifia bientôt le plus haut des cieux. Euménides voulait dire compatisfantes chez les Grecs, ils en firent des furies. De bouleverd, jeu de boule fur le verd gazon, nous avons fait boulevard, qui fignifie en général fortifications: toutes les langues font pleines de dérivés qui n'ont plus rien de leur racine.

La qualification de despote n'était donnée, dans le bas empire, qu'à des princes dépendans des empereurs grecs ou des turcs; defpote de Servie, defpote de Valachie. Ce mot originairement fignifiait maître de maifon. Si on

n'avait donné que ce titre à un empereur, c'eût été une infulte. Vous faviez tout cela mieux que moi, Monfieur; deviez-vous incidenter fur des chofes fi communes ?

XXIIme NIA ISERIE.

Sur une corneille qui prophétifa.

ON fait qu'autrefois les bêtes parlaient pourquoi non? puisqu'elles ont une langue, et qu'un perroquet eut une fi longue converfation avec le prince Maurice de Nassau, rapportée mot pour mot dans le livre de l'entendement humain de Locke. Les chênes de Dodone parlaient fans langues un grec très-pur, rendaient des oracles; à plus forte raifon les animaux devaient-ils être prophètes. Nonfeulement le bœuf Apis prédifait l'avenir par l'appétit ou le dégoût qu'il témoignait en mangeant fon foin, mais il beuglait les chofes futures avec une grande éloquence, Ni vous ni moi ne fommes étonnés qu'une corneille ait prédit tout haut dans le capitole la mort de l'empereur Domitien : mon ami s'est trompé, je l'avoue, fur les propres paroles que croaffa cette prophéteffe; elle dit : Tout ira bien. Et mon ami, emporté par le feu de son âge, lui fait dire: Tout va bien. Cela eft punissable; il

:

en demande très-humblement pardon à vous et à la corneille.

XXIIIme NIAI SERIE.

Des poliffons.

JE fuis bien honteux, Monfieur, pour vous et pour moi, de toutes ces niaiseries. Vous reprochez à mon ami d'avoir appelé les Juifs poliffons ce n'eft pas là fon ftyle. Vous citez un livre qu'il n'a pas fait, et qu'il eft incapable d'avoir fait.

Je ne fais pas dans quel arfenal vous prenez vos armes. Peut-être dans quelques lettres de plaifanterie, en parlant des quarante - deux enfans qui coururent après Elifée vers Béthel, et qui lui criaient tête chauve, mon ami s'eft fervi du terme de petits poliffons. En effet, il n'y a que des enfans mal appris qui puissent crier tête chauve à un prophète qui n'a point de cheveux. Ces petits garçons étaient de francs poliffons. qui méritaient bien d'être châtiés auffi le furent-ils, et d'une manière assez forte les mettre hors d'état de récidiver. Le révérend père Calmet intitule ainfi le deuxième chapitre du quatrième livre des Rois Elifée fait dévorer par des ours quarante enfans qui s'étaient moqués de lui. Calmet fe

::

:

pour

[ocr errors]

trompe; ils étaient quarante-deux, l'Ecriture

y eft expreffe. Je ne dirai pas au père dom Calmet, dont j'honore la mémoire: Mon révérend père, vous ne favez ni le grec ni l'hébreu ; vous traduifez quarante quand il faut traduire quarante-deux. M. Larcher vous relancera ; vous auriez beau dire que vous n'êtes pas correcteur d'imprimeric; je vous ferai fifler dans toute la rue Saint-Jacques, pour avoir oublié deux petits garçons.

Je m'adrefferai à Elisée lui-même plutôt qu'à dom Calmet je lui dirai: Mon révérend père Elifée, que ne portiez-vous perruque, plutôt que de faire manger quarante - deux enfans de Béthel par deux ours? Ces poliffons auraient pu fe corriger; il ne faut jamais défefpérer de la jeuneffe; votre févérité a été extrême j'espère qu'une autre fois vous aurez plus d'indulgence.

XXI Vme NIA ISERIE.

Sur des mots encore.

LES mots Eloïm, Bara, Monfieur, ne font une niaiferie que par la difficulté de collége que vous faites à mon ami; car il n'eft rien de plus refpectable que ces mots : c'est le commencement de la Genèfe. Vous favez fans

« PreviousContinue »