Page images
PDF
EPUB
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][graphic][merged small][merged small][merged small][merged small]

229217

Abhandlungen.

[ocr errors]
[ocr errors]

Ein hebräischer Reiseroman. Von Marcus Landau

Die ausländischen Dramen im Spielplane des Weimarischen Theaters unter Goethes

Leitung. Von Carl Heine .

Die deutschen Nachahmungen des Popeschen „Lockenraubes“. Ein Beitrag zur
Geschichte des komischen Epos in Deutschland Von Erich Petzet
Wielands, Clementina von Porretta“ und ihr Vorbild. Von Josef Ettlinger.
Der „Clericus Eques" des Johannes Placentius und das 22. Fastnachtsspiel des
H. Sachs. Von A. L. Stiefel .

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Vermischtes.

Miltons erste ungarische Übersetzung. Von Heinrich von Wlislocki

116

Litterarisch - politische Polemik Rückerts aus dem Jahre 1814.

Geiger

Entlehnungen. Von Anton Englert

Besprechungen.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Rudolf Dvorák: Das Theater und Drama der Chinesen. Von R. v. Gottschall 141 Otto Francke: Marlowe's Werke, historisch-kritische Ausgabe von H. Breymann

und Albert Wagner; II. Doktor Faustus, herausgegeben von H. Breymann 263 L. Geiger: Zur Litteratur der Renaissance in Deutschland, Frankreich und Italien. IV. Italien

Georg Geil: Shakespeare vom Standpunkte der vergleichenden Litteraturgeschichte. Erster Band: Die Frauen in Shakespeares Dramen. Von W. Wetz Wolfgang Golther: Das deutsche Volksbuch von den Heymonskindern, herausgegeben von Fr. Pfaff

[ocr errors]

145

494

[ocr errors]

137

140

Aristoteles in den Alexanderdichtungen des Mittelalters. Von W. Hertz
Carl Heine: Zur Kenntnis der altenglischen Bühne nebst andern Beiträgen zur
Shakespeare-Litteratur. Archivalische Nachrichten über die Theaterzustände
von Hildesheim, Lübeck, Lüneburg im 16. und 17. Jahrhundert. Von Karl
Theodor Gaedertz

[ocr errors]

Max Koch: Zur Geschichte der englischen Einwirkungen auf die deutsche
Litteratur im 18. Jahrhundert.

399

120

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Martin Krummacher: Sauers Neudruck der freundschaftlichen Lieder von Pyra und Lange.

134

Marcus Landau: Deutsche Kultur und Litteratur des 18. Jahrhunderts im Lichte der zeitgenössischen italienischen Kritik. Von Th. Thiemann

[merged small][ocr errors]

Lo cunto de li cunti di Giambattista Basile a cura di Benedetto Croce
Georg Hermann Moeller: Grundrifs der Geschichte der französischen Litteratur
von ihren Anfängen bis zur Gegenwart. Von Heinrich Junker . .
Anton E. Schönbach: Geschichte der nordamerikanischen Litteratur. Von
Karl Knortz...

474

259

387

Arnold Schröer: Erlanger Beiträge zur englischen Philologie: Willi Haeckel,
Das Sprichwort bei Chaucer. Julius Riegel, Die Quellen von William
Morris Dichtung The Paradise
Wilhelm Storck: Os Lusiadas de Luiz de Camões, edição critica por F. G. de

[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

Veit Valentin: Das Associationsprinzip und der Anthopromorphismus in der
Ästhetik. Von Alfred Biese

[blocks in formation]

Oskar F. Walzel: Schiller als Dramaturg. Von Albert Köster

Carl Weyman: Homer und die Ilias. Von Elard Hugo Meyer

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

266, 407, 502

Eugen Wolff: Kriemhild. Volksgesang der Deutschen aus dem 12. Jahrhundert.
Kritisch wiederhergestellt von Werner Hahn

Nachrichten

Über spanische, italienische und französische Dramen in den Spielverzeichnissen deutscher Wander

truppen.

Von

Albert Dessoff,

[ocr errors]

C. Heine hat in seinem kürzlich erschienenen Werk Das Schauspiel der deutschen Wanderbühne vor Gottsched" von folgenden spanischen Dramen festgestellt, dafs sie sich im Spielverzeichnis der deutschen Komödianten befanden:

1. Alles geben und doch Nichts geben.

Original: Calderon, Dar lo todo y no dar nada.

2. Aurora und Stella.

Original: Calderon, Lances de amor y fortuna.

In der Zeitschrift N. F. II 395 ff. giebt Heine den Inhalt einer deutschen Bearbeitung dieses Stückes und fügt hinzu, dieselbe sei nach einem holländischen Drama von Graef gearbeitet, Graef aber habe vielleicht aus einer französischen Bearbeitung des spanischen Originals geschöpft, nämlich aus Guinaults „Les coups de l'amour et de la fortune". Hier hat Heine einen unglücklichen Druckfehler aus Kleins Geschichte des Dramas herübergenommen. Der französische Dichter heifst Quinault. Sein Stück kam nach Angabe der Brüder Parfait 1656 auf die Pariser Bühne. Valentin Schmidt führt in seinem Werk über Calderon noch eine zweite französische Bearbeitung des spanischen Stückes an: „Les coups d'amour et de fortune“ von Boisrobert. In der Bibliothèque universelle des romans II Janvier 1776, p. 208-213 wird erzählt, dass Boisrobert, unwillig darüber, dafs Quinaults Stück mehr Beifall fand als das seine, behauptete, Letzterer habe sich die Autorschaft fälschlich beigelegt, Ztschr. f. vgl. Litt.-gesch. u. Ren.-Litt. N. F. IV.

1

[ocr errors]
« PreviousContinue »