Page images
PDF
EPUB

6. Du milieu des plaines profondes

Un cri soudain s'est élancé.
Qu'est devenu ce roi des ondes?
C'en est fait l'orage a passé.

Les flots qui tremblaient sous un maître

Aux lieux qui l'ont vu disparaître
Venant sans bruit se réunir,
Roulent avec indifférence,
Et de sa supérbe existence
N'ont plus même le souvenir.
PIERRE LEBRUN, né en 1785.

120. Cent-vingtième conversation.

LES LIVRES ET LA LECTURE.-(Books and reading.)

I.-1. Aimez-vous la lecture?-Oui, je ne m'ennuie jamais quand j'ai un bon livre. 2. Aimez-vous à lire les journaux ?-Oui, mais ce n'est pas là ma lecture favorite. 3. Êtes-vous abonné à un journal ?-Je suis abonné à une feuille quotidienne et à deux journaux hebdomadaires. 4. Avez-vous commencé quelque livre intéressant dernièrement ?-Je suis en train de lire un ouvrage d'une lecture très-attachante. 5. Finissez-vous tous les livres que vous commencez ?-Non, certains livres me paraissent si ennuyeux que je les abandonne dès les premières pages. 6. Aimez-vous à lire dans les bois ?-Oui, c'est un plaisir que je me donne tous les étés. 7. Lisez-vous en voyage?—Oui, à moins que je ne me trouve avec des compagnons agréables. 8. N'est-il pas agréable de lire au coin du feu ?-Si, et je passe la plupart de mes soirées d'hiver à lire au coin du feu. 9. Tous vos livres sont-ils reliés ?-Mes meilleurs sont rélies; ceux auxquels je tiens peu sont cartonnés ou simplement brochés. 10. Connaissez-vous un bon relieur ?-Oui, et je vous le recommande, surtout pour des reliures de luxe.

II.-11. Vos livres de classe ne sont-ils pas cartonnés ?-Non, ils sont tous reliés très-solidement. 12. Avez-vous reçu des livres pour vos étrennes?-Ma tante m'a donné un magnifique exemplaire illustré de Paul et Virginie. 13. Aimez-vous les ouvrages illustrés?-Oui, et je vais vous montrer quelques éditions illustrées par nos meilleurs artistes; voici un Molière avec de charmantes vignettes. 14. Aimez-vous qu'on vous fasse la lecture?-Oui, quand on sait lire avec sentiment et qu'on a un timbre de voix agréable. 15. Aimez-vous à faire la lecture? Je l'aime assez, mais pas pendant longtemps.

16. Lisez-vous souvent du français ?-Oui, et j'espère que bientôt le français me sera aussi facile que l'anglais. 17. Votre libraire tient-il des livres français ?-Oui, on trouve dans son magasin toutes les nouveautés littéraires; il a aussi d'excellents livres de fonds. 18. Avez-vous visité quelques-unes des grandes bibliothèques do New York?-Oui, je les connais toutes. 19. N'avez-vous pas une bibliothèque vitrée ?-Non, notre bibliothèque est simplement grillagée. 20. Recevez-vous des ouvrages par livraisons?-Je suis abonné à une encyclopédie dont il paraît une livraison tous les mois.

Exercise. (Translation and Reading.)

LA BIBLIOTHÈQUE.—(Fable.)

On entendit un jour un grand bruit dans la bibliothèque d'un homme riche. C'étaient les livres eux-mêmes qui, profitant de l'absence de leur maître, étaient sortis de leurs rayons, et tenaient ensemble la conversation suivante :

UN IN-QUARTO (d'une voix sonore quoique un peu cassée).—Avouez, mes amis, que nous jouons ici un rôle bien superflu. Celui qui nous possède fait enlever de temps en temps par ses domestiques la poussière qui nous déshonore; mais

jamais il ne nous touche du bout du doigt, et, s'il vient par hasard ici, c'est pour nous montrer à ses amis, non pour nous lire lui-même.

UN IN-FOLIO (d'une voix qui retentit dans toute la chambre).—Vous avez bien raison, cher compagnon, et je m'indigne comme vous du repos auquel nous sommes condamnés. Croiriez-vous que depuis dix ans je n'ai pas changé de place? J'avoue que je ne suis pas facile à remuer, et que les livres d'aujourd'hui sont plus élégants et plus commodes; mais est-ce une raison pour abandonner ma vieillesse aux outrages des rats?

UN LIVRE DE PHILOSOPHIE.-Pour moi, on me fait quelquefois l'honneur de me déplacer, et je reste des mois entiers sur le bureau de monsieur; mais je n'en suis pas plus avancé, car il ne m'ouvre pas: pourtant il se pique d'être philosophe!

UN LIVRE LATIN.-Il se pique aussi de savoir le latin, et Dieu sait s'il me comprendrait quand même il me lirait. J'ai appartenu jadis à un homme pauvre et laborieux, qui s'est fait un nom par des travaux utiles: alors j'étais feuilleté le jour, j'étais feuilleté la nuit; et cependant je n'avais pour couverture qu'un modeste parchemin. Maintenant qu'on m'a fait l'honneur de m'habiller en veau, je suis couvert de poudre et mangé des vers.

UN NOUVEAU LIVRE BROCHÉ.-Passe encore pour vous, livres antiques, qui figurez à toutes les ventes depuis l'invention de l'imprimerie; on vous lit deux fois par siècle, mais enfin on vous lit. C'est moi qui suis à plaindre: mon papier humide sent encore la presse, et déjà je languis dans un coin obscur. Cependant j'ai été présenté à monsieur par mon père en personne, et l'on peut lire sur ma première page: offert par l'amitié. Eh bien, non-seulement je ne suis pas lu, mais je ne suis pas coupé.

PLUSIEURS LIVRES.-Cet homme ne lit rien.

UN IN-DOUZE.-Pardonnez-moi; car il me lit tous les soirs, et je fais ses délices, quoique je ne sois, dit-on, qu'un roman mal écrit, où la fadeur des sentiments se mêle à l'invraisemblance des faits.

UN IN-TRENTE-DEUX (d'une voix très-aiguë).—Et moi aussi, je suis un des favoris de notre maître.

L'IN-FOLIO.-Quel est ce nain?

L'IN-TRENTE-DEUX.—J'ai l'honneur d'être une compilation portative de citations et d'anecdotes. C'est moi qui fournis à monsieur tout son esprit: il m'apprend par cœur le matin, et le soir il me récite.

L-IN-FOLIO.-Voilà donc l'usage qu'il fait de tous ses trésors! que d'hommes pourraient devenir instruits et spirituels, qui ne sont toute leur vie que des ignorants et des perroquets !—FILON.

121. Cent-vingt et unième conversation.

HOW TO ANSWER QUESTIONS.-(Sce p. 73, 9th line.)

I. In English, questions are often asked with some part of the auxiliary "to be" followed by a present participle, and answered with the auxiliary alone; but in French the interrogation and the reply are expressed with the verb in its simple form:

Are you suffering?-I am.

Is Charles sleeping?-Yes, he is.

Souffrez-vous?-Oui, je souffret.
Charles dort-il ?-Oui, il dort.

II. When the tense of the verb is compound, the English do not use the participle in the answer; while the French reply with both the auxiliary and the participle:

Have you dined?-Yes, I have.

Avez-vous dîné ?—Oui, j'ai dînét.

The question can generally be answered by merely saying OUI, or NON, MONSIEUR, &c.; but the pupil must not indulge in that brevity, which becomes irksome.

III. Le, la, l', or les.-When a question is asked with a verb governing a direct object, that object is represented in the answer by le, la, l', or les, which must be placed immediately before the verb:

Connaissez-vous le médecin ?-Qui, je le

connaist.

Récompenserez-vous Fanny?-Oui, je la ró-
compenserai.

Entendez-vous Olivier?-Oui, je l'entends.
Copie-t-il ma lettre ?-Oui, il la copie.
Avez-vous vendu mes esclaves ?—Oui, je les
ai vendus.

Conversation I.-1. Dessinez-vous

Do you know the physician ?—I do.

Will you reward Fanny?—I will.

Do you hear Oliver ?—I do.
Is he copying my letter?-He is.
Have you sold my slaves?—I have (sold
them).

?-Oui, je dessine; quand j'aurai fini

ce paysage, je vous le montrerai. 2. Arthur chasse-t-il dans le bois ?—Oui, il y chasse; je l'entends tirer.

II.-1. Avez-vous dîné ?-Oui, j'ai dîné; maintenant je vais aller danser. 2. Le maître a-t-il entendu ?-Oui, il a entendu; le voici qui vient. 3. Votre chien a-t-il aboyé ?—Non, il n'a pas aboyé. 4. Le serin s'est-il envolée ?—Oui, il s'est envolée; mais nous le retrouverons.

III.-1. L'épicier enverra-t-il le sucre ?—Oui, il l'enverra. 2. Connaissezvous le mercier ?-Oui, je le connais; son magasin est très-bien fourni. 3. Saluezvous cette dame ?-Oui, je la salue, et elle me rend toujours mon salut on ne peut plus gracieusement. 4. La bonne habille-t-elle Edmond ?—Oui, elle l'habille; quand il sera prêt, il sortira avec sa maman. 5. Aimez-vous ces prunes ?-Oui, je les aime; je vais en acheter deux ou trois kilogrammes. 6. Vendez-vous ce vin?-Oui, nous le vendons. Combien le vendez-vous ?—Nous le vendons deux francs let litre.

Exercise.-(How to answer questions.)

PRINCIPLE.-In French, the answer to a question, unless given with merely OUI, or NON, MONSIEUR, &c., is less elliptical than in English.

I.-1. Are you singing1?—I am. 2. Are you shooting2 ?-We are. 3. Is Victor* drawing ?-He is. 4. Is Constance* singing ?—She is.

II.-1. Have you heard?—I have. 2. Have the dogs barked ?—They have. 3. Has the master shot3 ?-He has. 4. Have they breakfasted ?—They have.

III.-1. Will the grocer send the oranges* ?-He will. 2. Do you sell these cakes?—I do. 3. How do you sell them?-I sell them at one franc* (m.) a pound. 4. Do you know that lady?—I do. 5. Is Alice* dressing Charles* and Richard* ?-She is. 6. Do you like this cake?—I do.

122. Cent-vingt-deuxième conversation.

EN, IN ANSWERING QUESTIONS.

I. En is said of animals, things, and places when the verb governs de. Often en is not required in English, and when it is, it generally means of or from it, of or from them:

[blocks in formation]

The definite article appears in French before nouns expressing weight, measure, and number; whereas the English use what they

Cinq francs la livre, Five francs a pound.
Six francs le litre, Six francs a litre.

call the indefinite article:

Huit francs la bouteille, Eight francs a bottle.
Dix francs le cent, Ten francs a hundred.

II. En is required in the answer when the question is formed with a verb governing a noun taken in a partitive (p. 36) sense:

Avez-vous du papier?-Oui, j'en ai.
A-t-il de la gomme?-Oui, il en a.
A-t-elle des gants?-Oui, elle en a.

Avez-vous acheté des montres?—Oui, j'en ai
acheté trois.

Have you any paper?-I have (some).
Has he any gum?-He has (some).
Has she any gloves?-She has (some).
Have you bought any watches?-I have
bought three (of them).

III. En is also used in reply to questions asked with a verb having for its direct object a noun preceded by un or une:

Avez-vous un portefeuille?-Oui, j'en ai un.
A-t-elle une broche?-Oui, elle en a une.

Observe that un or une is

IV. En (without un or une) appears Avez-vous un portefeuille ?-Non, je n'en ai pas.

A-t-elle une broche?-Non, elle n'en a pas.t

Have you a pocket-book ?-I have (one). Has she a brooch ?-She has (one). repeated in the answer.

when the reply is negative:

Have you a pocket-book ?—No, I have none.
Has she a brooch ?-No, she has none.

+ Observe that it is, he is, she is, they are, used in answer to a question asked with a noun preceded by un or une, are rendered by c'en est un, c'en est une; or, negatively, ce n'en est pas un, ce n'en est pas une :

1. Was it a French newspaper you were perusing?-Yes, it was.

2. Is he a pupil of yours?—No, he is not.

1. Etait-ce un journal français que vous parcouriez?-Oui, c'en était un.

2. Est-ce un de vos élèves?-Non, ce n'en est pas un.

Conversation I.-1. Causiez-vous de notre soirée ?-Oui, nous en causions. 2. Avez-vous parlé de la farce?-Oui, nous en avons parlé; ce sera drôle. 3. Aurez-vous besoin du musicien ?-Oui, nous en aurons besoin. 4. Ce pâté vient-il de Strasbourg ?-Oui, il en vient. 5. Ces jambons ne viennent-ils pas de Mayence?-Si, ils en viennent.

II.-1. Avez-vous des fourchettes ?-Oui, nous en avons. 2. Et des cuillères, en avez-vous ?—Non, nous n'en avons pas; nous nous en passerons facilement. 3. Y a-t-il du sucre ?-Oui, il y en a. 4. Y a-t-il encore du vin ?—Non, il n'y en a plus.

III.-1. Avez-vous un tire-bouchon ?—Oui, j'en ai un. 2. Avez-vous apportó un melon ?-Oui, j'en ai apporté un.

IV.-1. Avons-nous un sucrier ?-Non, nous n'en avons pas; nous nous en passerons bien. 2. Avez-vous apporté un casse-noisettes ?-Non, je n'en ai pas apporté.

Exercise. (EN, in answering questions.)

I.-1. Were you talking of our evening party?-We were. 2. Have you spoken of the pie and of the ham?-We have. 3. Does this musician come from the village* (m.) ?-He does. 4. Do these oranges* (f.) come from Seville? -They (f.) do.

II.-1. Have you any spoons ?-I have. 2. And nut-crackers, have you any?—I have none. 3. Is there any ham ?-There is. 4. Is there any pie ?—

There is no more.

III.-1. Have you brought a nut cracker ?—I have. 2 Have you brought a sugar-bowl?—We have.

IV.-1. Have you a melon?—I have not. 2. Have you a cork-screw ?—I have not.

123. Cent-vingt-troisième conversation.

I.-Y, IN SPEAKING OF THINGS, ETC.

II.-EN AND Y WITH REFERENCE TO PERSONS.

Y is said of things and places, when the verb governs d, en, dans, or sur. Y generally means to, at, in, on, &c., it or them:

Allez-vous à Paris ?-Oui, nous y allons.

N'êtes-vons pas en Europe?-Si, j'y suis.
Sommes-nous dans la classe ?-Oui, nous y

sommes.

Le bateau est-il sur le lac ?-Oui, il y est.

Are you going to Paris?—Yes, we are (going
there).

Are you not in Europe?-Yes, I am.
Are we in the class-room?-Yes, we arc.

Is the boat on the lake?—Yes, it is.

En and y also appear with reference to persons, especially in replying to questions, to avoid the repetition of the noun or of any pronoun:

Parliez-vous de moi ?—Oui, j'en parlais (i. e. je parlais de vous).

Etes-vous content de lui?-Oui, j'en suis

content.

Vous fiez-vous à cet homme ?-Non, je ne m'y
fie pas (i. e. je ne me fie pas à lui).
Pensez-vous à eux ?-Oui, j'y pense (i. e. je
pense à eux).

Were you speaking of me?—I was (speaking of you).

Are you pleased with him?—I am (pleased with him).

Do you trust that man?-I do not (trust him).

Are you thinking of them?—I am.

Conversation I.-1. Allez-vous à Genève ?-Oui, j'y vais; j'irai ensuite à Turin. 2. Êtes-vous né à Lyon ?-Oui, j'y suis né. 3. Ne sommes-nous pas en Amérique ?-Oui, nous y sommes. 4. Madame votre tante est-elle dans la maison ?—Oui, elle y est. 5. Grimperez-vous sur l'orme ?-Oui, j'y grimperai. 6. Avez-vous pêché là ?—Oui, j'y ai pêché, mais je n'y ai presque rien pris. 7. Quand reviendrez-vous ici?-J'y reviendrai le 14 du mois prochain. 8. L'omnibus passe-t-il devant votre porte ?-Oui, il y passe toutes les demi-heures.

II.-En.-1. Se plaint-elle de lui ?-Oui, elle s'en plaint tous les jours. 2. Valentin se souvient-il de moi ?-Oui, il s'en souvient très-bien. 3. Le médecin a-t-il parlé de nous ?-Oui, en a beaucoup parlé; il va vous écrire. 4. Le

professeur est-il content d'eux ?—Non, il n'en est pas content.

Y.-1. Pensez-vous à votre frère ?-Oui, j'y pense. 2. Songeait-il à elle ?— Non, il n'y songeait pas. 3. Vous fiez-vous à eux ?—Non, nous ne nous y fions pas. 4. Pensez-vous à moi ?-Oui, j'y pense.

Exercise. (Y, &c., in answering questions.)

I.-Y.-1. Were you born in America ?—I was. 2. Are we not in Paris* ? -We are not. 3. Is the cage* (f.) on the table* (f.)?—It (f.) is. 4. Have you fished here ?—I have. 5. Does the train* (m.) pass in-front-of your house? It does. 6. Are you going there ?—I am.

II.-En.-1. Does the physician remember him?-He does. 2. Does the master complain of her?-He does. 3. Has Alfred* spoken of Clara* ?—He has. 4. Is your cousin* (m.) pleased with me ?-IIe is.

Y.-1. Was she thinking of her brother?-She was. 2. Do you trust (to) him? We do. 3. Was he thinking of them (m.) ?—He was. 4. Do you trust (to) me?-We do.

124. Cent-vingt-quatrième conversation.

66 LE," BTC., EMPLOYED TO SUPPLY THE PLACE OF THE NOUN, ADJECTIVE, ETC. I. Le, la, les.-The pronoun le supplying the place of a noun is changeable; in other words, it becomes la for the feminine, and les for the plural:

Êtes-vous Raoul ?-Oui, je le suis.
Etes-vous Louise ?—Oui, je la suis.
Etes-vous la sœur de mon ami ?-Oui, je la
suis.

Êtes-vous la malade?-Oui, je la suis.
Êtes-vous les médecins ?-Oui, nous les

sommes.

Mesdames, êtes-vous les malades?-Oui, nous les sommes.

Are you Ralph ?—I am (he).
Are you Louisa ?-I am (she).

Are you my friend's sister?—I am (she).

Are you the patient?-I am (she).
Are you the physicians?-We are (they).
Ladies, are you the patients?-We are (they).

« PreviousContinue »