Page images
PDF
EPUB

Aucun (p. 133), nul, pas un, and plusieurs (p. 135), have appeared already as adjectives, that is, immediately before nouns; in the following lesson they will be used by themselves, either in an absolute sense, or with reference to nouns mentioned in the sentence.

Personne, "anybody," "nobody."

1. Personne est-il malade?

2. Personne n'est-il arrivé? 3. Je ne vois personne.

4. Je n'ai vu personne.

5. Il le fait mieux que personne.
6. Il ne le ferait pour personne.
7. Il viendra sans personne.
8. Qui vient?-Personne.

I. PERSONNE.-1. Y a-t-il personnet autre sur le pont?-Il y a une dame et deux enfants avec leur bonne. 2. Personne n'a-t-il été noyé ?— Si, un des passagers s'est noyé en sauvant la vie à l'un des nègres. 3. Ne connaissez-vous personne sur le pont ?-Si, je connais plusieurs passagers. 4. Personne n'oserait-il rester sur le pont?-Non, l'eau entre de tous côtés. 5. N'y a-t-il personne sur le pont?--Il y a le capitaine et son équipage. 6. N'avez-vous trouvé personne dans la cabine?-Si, mais je n'y ai trouvé personne de ma connaissance.

II. AUCUN, AUCUNE.-1. Aucun de vos cousins n'avait-il assez d'argent pour le voyage de Normandie ?-Non, et ils ont tous été obligés de revenir sans avoir vu Rouen. 2. Aucune de ses sœurs n'avait-elle assez d'argent pour le voyage d'Alsace ?-Non, et elles sont revenues sans avoir vu Strasbourg. 3. Ne connaissez-vous aucun des ports de Normandie?-Si, je connais le Havre (p. 65), Dieppe et Cherbourg, 4. Ne connaissez-vous aucune des villes d'Alsace ?-Si, j'ai vu Strasbourg et Mulhouse.

2.

III. NUL, NULLE.-1. Est-il convenu que nul de vos cousins ne doit voyager cette année?-Oui, ils sont encore trop jeunes pour voyager. Est-il convenu que nulle de ces demoiselles ne doit se marier cet été ?— Oui, leurs parents trouvent qu'elles sont encore trop jeunes. 3. Nul de vous n'est-il assez riche pour voyager cet été ?—Ñon, nous avons trop dépensé l'hiver dernier.

2.

IV. PAS UN, PAS UNE.—1. Savez-vous que de tous ces bateaux, pas un n'allait au Havre ?-Vous auriez dû prendre celui qui allait à Brest. Ne savez-vous pas que de toutes ces demoiselles, pas une ne doit se marier cet été?-Non, vraiment; je croyais l'époque des noces fixée, du moins pour l'une d'elles. 3. Ne savez-vous pas que pas une de mes pêches n'est restée ?-Si, mais pourquoi vous avisez-vous d'inviter toute une pension à passer une après-midi dans votre jardin !

V. PLUSIEURS.-1. Avez-vous lu plusieurs de ces livres ?—Oui, mais aucun ne m'a intéressé. 2. Inviterai-je plusieurs de ces élèves?—Invitezles tous. 3. Voici vos sœurs, plusieurs d'entre elles n'ont-elles pas préparé leur leçon ?-Si, et elles vont la lire. 4. Pourquoi ces enfants ont-ils mangé plusieurs des pêches que j'avais apportées? — Vous les aviez laissées à leur merci.

Exercise. (Personne, aucun, nul, pas un, plusieurs.)

I. PERSONNE.-1. Is there ANYBODY on (the) deck?—There is the captain. 2. Do you know ANYBODY in the cabin ?-No, I know NOBODY.

II. AUCUN, ETC.—1. Do you not know ANY of the seaports* (m.) of France* ?

+ PERSONNE, in interrogative sentences, may be expressed by quelqu'un: Y a-t-il quelqu'un qui veuille rester sur le pont?

-Yes, I know Calais*, Boulogne*, Brest*, and Havre. 2. Do you not know ANY of the Prussian towns1?—Yes, I know Berlin* and Cologne*.

III. NUL, ETC.-1. IS NO ONE amongst you to go to (en) Normandy this winter?—No, we (have) spent too-much last summer. 2. Are NONE of these young-ladies to be married this winter?—No, their relatives think they (f.) are too young.

IV. PAS UN, ETC.-1. Do you know all his cousins*?-I do not know3 ONE of them. 2. Do you know all these young-ladies?—I do NOT know3 ONE of them.

V. PLUSIEURS.-1. Have you read these volumes* ?-I have read1 SEVERAL. 2. Shall I invite these young-ladies?—You may invites SEVERAL.

66

[blocks in formation]

I. QUICONQUE.-1. Qui est-ce qui a dit: "Quiconque est riche est tout"?-C'est Boileau, poète du XVIIe siècle. 2. Qui est-ce qui a dit : Quiconque est pauvre n'est rien"?-Je ne me souviens pas du nom de l'auteur. ~ 3. Le professeur n'a-t-il 66 dit: pas Quiconque de vous, mesdemoiselles, ne sera pas attentive, sera punie"?-Si, et depuis, toutes les petites sont sages comme des images. 4. Les flatteurs ne vivent-ils pas aux dépens de quiconque veut les écouter?-Si, ils savent que ceux qui sont avides de louanges sont prodigues d'argent.

II. QUI QUE CE SOIT.-1. Monsieur (p. 36, note) n'a-t-il pas dit: "Qui que ce soit qui me demande, dites que je suis occupé "?—Si, anssi dirai-je à tous ceux qui se présenteront que monsieur n'est pas visible. 2. Amènerai-je qui que ce soit?-Oui, pourvu que ce soit quelqu'un d'aimable.

III. TEL, TELLE, ETC.-1. Voulez-vous me dire où vous avez lu: "Tel rit aujourd'hui qui pleurera demain"?-C'est un proverbe que l'on trouve partout. 2. Que feriez-vous si un tel quittait Paris?-Je mettrais la police à ses trousses. 3. Avez-vous vu M. un tel aujourd'hui ?--Je ne sais qui vous voulez dire. 4. N'avez-vous pas écrit ces vers pour Mme une telle?--Si, car c'est aujourd'hui sa fête. 5. Avez-vous remarqué que Mile une telle est tout dans cette maison?-Cela n'a rien d'étonnant; elle est ici chez sa tante, qui est trop malade pour diriger elle-même la maison.

Exercise.-(Translation and Reading.)

PYRRHUS ET CINÉAS, OU LE CONSEIL INUTILE.

(Pyrrhus, roi d'Épire, fit deux expéditions en Italie et une en Sicile, et soumit deux fois la Macédoine. Il avait des talents militaires, mais il était ambitieux, inconstant. Il fut tué au siége d'Argos par une tuile, qu'une vieille femme jeta sur lui du haut d'un toit, 272 ans avant J.-C.)

1 Des villes (f.) de la Prusse.
2 de.

4 en ai lu.

6 pouvez en inviter.

3 n'en connais.

"Pourquoi ces éléphants, ces armes, ce bagage,
Et ces vaisseaux tout prêts à quitter le rivage ?"
Disait au roi Pyrrhus un sage confident,

Conseiller très-sensé d'un roi très-imprudent.—

"Je vais," lui dit ce prince, "à Rome où l'on m'appelle."-
"Quoi faire?"--"L'assiéger."-"L'entreprise est fort belle,

Et digne seulement d'Alexandre ou de vous:

"La Sicile

Mais Rome prise enfin, seigneur, où courons-nous ?"-
"Du reste des Latins la conquête est facile."-
"Sans doute on les peut vaincre est-ce tout ?"-
De là nous tend les bras, et bientôt, sans effort,
Syracuse reçoit nos vaisseaux dans son port."-
"Bornez-vous là vos pas ?"—“ Dès que nous l'aurons prise,
Il ne faut qu'un bon vent, et Carthage est conquise.
Les chemins sont ouverts: qui peut nous arrêter?"-
"Je vous entends, seigneur, nous allons tout dompter:
Nous allons traverser les sables de Libye,
Asservir, en passant, l'Égypte et l'Arabie,
Courir delà le Gange en de nouveaux pays,
Faire trembler le Scythe aux bords du Tanaïs,
Et ranger sous nos lois tout ce vaste hémisphère.
Mais, de retour enfin, que prétendez-vous faire ?"-
"Alors, cher Cinéas, victorieux, contents,

Nous pourrons rire à l'aise et prendre du bon temps."-
"Hé! seigneur, dès ce jour, sans sortir de l'Épire,

Du matin jusqu'au soir qui vous défend de rire?"

Le conseil était sage et facile à goûter:

Pyrrhus vivait heureux, s'il cût pu l'écouter.—BOILEAU (1636–1711).

[blocks in formation]

I. QUELQUE CHOSE.-1. Savez-vous quelque chose sur la Corse (p. 86)? -Je sais que c'est une île où l'on parle italien, bien qu'elle appartienne à la France, &c. 2. Savez-vous quelque chose par cœur ?-Je sais une fable de La Fontaine. 3. Savez-vous quelque chose de nouveau aujourd'hui ?— Je viens de lire un télégramme qui annonce que le roi des Belges est mort. 4. Le médecin vous a-t-il dit quelque chose de triste?—Non, il in'a raconté quelque chose de très-gai.

II. AUTRE CHOSE.-1. Savez-vous autre chose par cœur?-Je sais encore un morceau de Boileau. 2. Vous enverrai-je autre chose ?—Envoyez-moi des bonbons S. V. P. 3. Avez-vous trouvé autre chose dans la malle?-Il y avait un costume de chasse et des pistolets. 4. Le médecin vous a-t-il dit autre chose d'amusant ?-Oui, et j'ai failli mourir de rire; mais, comme dit Molière lorsque le médecin fait rire le malade, c'est le meilleur signe du monde.-(Page 185.)

1 Quelque chose, “something," is masculine; but quelque chose, "whatever," is feminine.

III. PEU DE CHOSE.-1. N'avez-vous pas dit que Gaspard sait peu de chose?-Si, il n'a jamais voulu rien apprendre. 2. Le médecin n'a-t-il pas dit que votre maladie est peu de chose?—Si, et j'en suis bien aise, car je me désolais déjà. 3. Le marquis n'a-t-il pas dit que la fortune de Fanny est peu de chose?-Si, et il ne l'épousera pas, car la dot est insuffisante pour redorer son blason. 4. Le pasteur n'a-t-il pas dit que Richard sait peu de chose sur la Corse?-Si, par exemple il l'accuse d'ignorer ce que c'est que la vendetta et le mouflon (p. 86).

IV. PAS GRAND'CHOSE.-1. N'avez-vous pas dit qu'il n'y a pas grand'chose dans sa malle?-J'y ai trouvé quelques bouquins et quelques nippes, bonnes pour le fripier. 2. N'avez-vous pas dit que le jeune marquis n'a pas appris grand'chose à Paris?-Il s'est borné à faire des études de mœurs sur les boulevards et aux Champs-Élysées (p. 78). 3. Disiez-vous que vous n'avez pas appris grand'chose dans ce collége?— Oui, j'avoue que j'étais très-nonchalant. 4. Votre cousin pense-t-il que mon indisposition n'est pas grand'chose?-Oui, il dit que vous vous écoutez trop.

V. RIEN.-1. Votre frère aîné sait-il rien de cette affaire? Jusqu'à présent je ne lui en ai rien dit. 2. Le capitaine sait-il rien de nouveau? -Il dit que le général viendra passer la revue demain. 3. Ne savezvous rien par cour?-Si, j'ai appris les morceaux que j'ai traduits hier. 4. N'avez-vous pas dit que Paul ne sait rien ?-C'est un âne bâté. 5. Avez-vous eu ce piano pour rien ?-Oui, mais c'est un véritable chaudron. 6. Y a-t-il rien de plus amusant que ce passage?—Non, il y a de quoi se pâmer de rire.

Exercise. (Quelque chose, autre chose, peu de chose, pas grand'chose, rien.)

I. QUELQUE CHOSE.-1. Do you know ANYTHING merry ?—No, I know sOMETHING very sad. 2. Has the doctor told you ANYTHING new ?-He has told me that Martin* is dead.

II. AUTRE CHOSE.-1. Do you know this fable* (f.) ?—No, but I know SOMETHING ELSE. 2. Has your cousin* (m.) told you any OTHER amusing THING ?Yes, and I nearly died with laughing. (See answer to No. 4 of paragraph II. of French Conversation, p. 144.)

III. PEU DE CHOSE.-1. Does Charles* know something?-He knows very LITTLE. 2. Has Caroline* any' fortune* (f.)?—Yes, but it is very LITTLE.

IV. PAS GRAND'CHOSE.-1. Is there anything in his trunk?-There is NOT 2. Have you found anything in those old-books?—I have NOT found3

MUCH.

MUCH.

V. RIEN.-1. Does the physician know ANYTHING of this matter ?—No, I have told him NOTHING. 2. Do you know ANYTHING new?—No, I know NOTHING. • n'ai pas trouvé.

1 de la.

107.

mais c'est.

Cent-septième conversation.

LA TOILETTE. (POUR LES MESSIEURS.)

I.-1. Où avez-vous fait faire ce paletot?-Chez un tailleur de Boston; il est un peu court, mais il va assez bien. 2. Portez-vous un gilet croisé ?-Non, je porte un gilet montant. 3. Avez-vous une redingote?-Oui, voici une redingote noire à collet de velours. 4. Les pans n'en sont-ils pas un peu longs?—Si, mais c'est la mode. 5. Portez

vous un chapeau de paille à la campagne ?-Oui, c'est une coiffure trèslégère. 6. Votre chapelier a-t-il un bon assortiment?-Vous trouverez chez lui des chapeaux et des casquettes de tous les genres. 7. Les chapeaux ne sont-ils pas très-incommodes en voyage?—Si; quand je voyage, je porte toujours une casquette.

II.-8. Votre tailleur tient-il beaucoup d'articles pour hommes?— Oui, on trouve chez lui non-seulement toutes les nouveautés pour vêtements, mais encore des cravates, des chapeaux, &c. 9. Où avez-vous acheté cette jolie garniture de boutons d'or?-Chez un bijoutier du Palais Royal. 10. Avez-vous fait faire ce costume de voyage à Boston ?—Non, je l'ai fait faire à New York. 11. Votre tailleur de Paris a-t-il un coupeur allemand?--Non, il a un coupeur anglais. 12. Portez-vous un paletot quand il fait froid?-Oui, je porte un paletot bien doublé. 13. Votre tailleur est-il exact?--Oui, il envoie toujours les habits le jour fixé. 14. Ne vous fait-il pas à présent un paletot d'été ?-Si, je lui ai commandé un paletot sac en alpaga. 15. Ses prix sont-ils raisonnables? -Il s'entend assez à grossir le mémoire. 16. Le payez-vous comptant? -Nous réglons tous les six mois.

Exercise. (Dressing.)

1. Does this vest' fit well?-It fits you very well. 2. Where have you had this frock-coat made?—At (page 25) a Paris* tailor's. 3. Are not the SKIRTS rather short?-It is the fashion. 4. Has your hatter straw hats?—He has hats and caps of every style.

5. Where have you bought that set of studs ?—At (page 25) your jeweller's. 6. Where have you bought this cap (f.)?-In Philadelphia. 7. Has your tailor an English cutter ?—No, he has a German cutter. 8. Is your frock-coat lined?— Yes, it is very well lined. 9. Where have you had this summer overcoat made ? —I have had it made in New York. 10. Do you pay your New York tailor cash? No, we settle every year.

[blocks in formation]

108. Cent-huitième conversation.

LA TOILETTE. (POUR LES MESSIEURS.)-(Suite.)

I.-1. Portez-vous toujours des chaussettes ?-Oui, les bas sont peu commodes. 2. Votre bonnetier tient-il des bas de laine?-Vous trouverez chez lui des bas et des chaussettes de laine, de coton, de fil, &c. 3. Combien vend-il ses chaussettes de coton ?-Il les vend 2 francs la paire. 4. Connaissez-vous un bon chemisier ?-Oui, j'en connais un qui taille très-bien les chemises. 5. Qui vous a fait ces chemises ?—C'est une lingère de Paris; elles m'ont coûté beaucoup moins que celles que m'a faites le chemisier. 6. Quel est le prix de ces chemises ?-Elles reviennent à 16 francs chacune.

7. Portez-vous des cols rabattus?-Oui, c'est la mode. 8. Où avezvous acheté ces boutons d'or ?-On m'en a fait cadeau. 9. Votre blanchisseuse repasse-t-elle bien ?-Elle ne laisse pas un pli; je trouve quelquefois que les faux-cols ne sont pas assez empesés. 10. Est-elle chère? -Elle a les mêmes prix que les autres blanchisseuses. 11. Se charget-elle de raccommoder le linge ?-Non, les blanchisseuses des grandes villes n'ont guère le temps pour cela. 12. Blanchit-elle les pantalons d'été ?-Oui, et elle les repasse dans la perfection.

« PreviousContinue »