Ce courage fi grand, cette ame fi divine PAULIN E. Pourrois-je donc favoir ce qu'ils ont fait au Temple? STRATONICE. C'est une impiété qui n'eut jamais d'exemple, tant: 'Apprenez en deux mots leur horrible infolence. A l'envi l'un & l'autre étaloit fà manie. Mais tous deux s'emportant à plus d'irrévéren ce: » Quoi, lui dit Polyeucte, en élevant fa voix, Adorez-vous des Dieux ou de pierre ou de Ici dispensez moi du récit des blasphêmes Qu'ils ont vomitous deux contre Jupiter même. L'adultere & l'incefte en étoient les plus doux: Ecoutez, a-t-il dit, vous Peuples écoutez tous. Le Dieu de Polyeucte & celui de Néarque, De la Terre & du Ciel eft l'abfolu Monarque, Seul Etre indépendant, feul Maître du deftin, Seul principe éternel & fouveraine fin. C'est ce Dieu des Chrétiens qu'il faut qu'on remercie Des victoires qu'il donne à l'Empereur Dé cie; » Lui feul tient en fa main le fuccès des com bats, Il le peut élever, il le peut mettre à bas. »Sa bonté, fon pouvoir, fa justice est immense, C'eft lui feul qui punit, lui feul qui récompense; » Vous adorez en vain des monftres impuif fans. Se jettant à ces mots fur le vin & l'encens Après en avoir mis les faints Vases par terre, Sans crainte de Felix, fans crainte du tonnerre D'une fureur pareille ils courent à l'Autel, Cieux, a t on vû jamais, a-t-on rien vû de tel! Du plus puiffant des Dieux nous voyons la Sta tue. Par une main impie à leurs pieds abbatue Felix... Mais le voici qui vous dira le reste. Corn. Polyeucte. NARRATION FLEURIE. SUJET. Récit de la mort d'Hippolyte. Théfée Roi d'Athénes & pere d'Hippolyte, avoit époufé en fecondes nôces Phedre fille de Minos & de Pafiphaé : comme il craignoit que fon fils ne regardât pas de bon œil fa belle-mere & les enfans qu'il en auroit, il l'énvoya chez fon ayeul Pithée à Trézéne. Phédre y vit Hippolyte dans un voyage où elle accompagna Théfée. Là elle conçut une violente paffion pour ce jeune Prince, & elle ofa la lui déclarer, mais comme elle vit qu'elle ne lui infpiroit que de l'horreur, fa fureur jaloufe la porta à l'accufer auprès de Théfée d'avoir voulu atten ter à fon honneur. Ce malheureux Roi la crut, & dans un mouvement de colere il pria Neptune de venger ce crime prétendu; le Dieu l'exauça. C'eft Théramene qui avoit été Gouverneur d'Hippolyte, qui raconte à Théfée le cruel accident de la mort de fon fils; & c'est le sujet de la Narration fuivante qui eft fi célébre. Tout le monde convient qu'elle eft magnifique; on a trouvé même qu'elle l'étoit trop, étant faite par un homme faifi de douleur & qui raconte à un Roi la mort de fon fils; mais ce n'eft pas dans ce point de vûe qu'il faut l'examiner ici. A peine nous fortions des portes de Trézene, nes.. Un effroyable cri forti du fond des flots, Tout fon corps eft couvert d'écailles jauniffan tes, Indomptable Taureau, Dragon impétueux, Il lui fait dans le flanc une large bleffüre. Se roule & leur préfente une gueule enflammée Qui les couvre de feu, de fang & de fumée. De nos cris douloureux la plaine retentit, |