Phedre: Dual Language Edition
The myth of Phaedra is one of the most powerful and haunting in all of classical mythology. As dramatized by the French playwright Jean Racine (1639-1699), the dying queen's obsessive love for her stepson, Hippolytus, and the scrupulously upright Hippolytus's love for the forbidden beauty Aricia has come to be regarded as one of the great stories of tragic infatuation, the model for dozens of works about twisted family love.
Ted Hughes's "tough, unrhyming avalanche of a translation" (Paul Taylor, The Independent) replaces Racine's alexandrines with an English verse that serves eloquently to convey the protagonists' passions. The translation, performed to acclaim in London in 1998, will be staged at the Brooklyn Academy of Music in 1999, starring Diana Rigg. "We are still catching up with Ted Hughes's gift for narrative verse after his Tales from Ovid", one English critic observed after the premiere. "Little needs to happen on stage when there's a swirling action-packed disaster movie -- riddled with sex and violence -- in Hughes's free verse".
What people are saying - Write a review
LibraryThing ReviewUser Review - BayardUS - LibraryThing
It is stated in the introduction to Phèdre that Racine did not intend to challenge any of the conventions to playwriting with this work, but merely write the strongest possible play while adhering to ... Read full review
LibraryThing ReviewUser Review - nosajeel - LibraryThing
A Greek tragedy by Racine, a web of interlocking and tragic loves and misunderstandings propels this play from beginning to end. Although I enjoyed Andromache more, this was also a pleasure from ... Read full review
CAST OF ENGLISH PRODUCTION