| Oskar Ludwig Bernhard Wolff - Folk-songs, French - 1831 - 294 pages
...plus Qu'un Karolus. ') Quant est pour la chair, 1I couste trop cher A traicter les gens de paons 2) Et de faisans : Aussi, pour garder ce poinct, N'en...delicats ; Mais nous n'avons pas la faim De vieille main. *) Von 0. B. 1) Alte Silbennnnze , zehn Pfennige au Werth, unter Karl VIII. geschlagen. S. Nicole Gille,... | |
| Oskar Ludwig Bernhard Wolff - Folk songs, French - 1831 - 224 pages
...plus Qu'un Karolus. ]) Quant est pour la chair, 11 couste trop cher A traicter les gens de paons 2) Et de faisans: Aussi, pour garder ce poinct, N'en avons point. Nous avons pourtant Tout uostre content De mets pour nostre repas Bien délicats; Mais nous n'avons pas la faim De vieille main.... | |
| Jean Le Houx, Olivier Basselin - French (Old) poetry - 1858 - 344 pages
...Elle était marquée Quant est pour la cbairi, II couste trop cber A traicter les gens, de paons * Et de faisans : Aussi, pour garder ce poinct, N'en...s'est longtemps servi, en Normandie surtout, du mot de Kurohis ou Carolus, pour désigner une somme de dix deniers. Les Anglais ont possédé aussi des Carolus,... | |
| Jean Le Houx - French (Old) poetry - 1901 - 208 pages
...N'en auons point. [61] Nouveaux Nous avons pourtant Tout noftre content De mets pour noftre repos . Bien delicats, Mais nous n'avons pas la faim De vieille main. Donc permettez nous le parle pour tous, De n'efpargner ce pommé Si bien aimé, sauf à boire sur la fin... | |
| |