5 10 15 Mais vous naissez le plus souvent Sur les humides bords des royaumes du vent. Les vents me sont moins qu'à vous redoutables; Résisté sans courber le dos; Mais attendons la fin. "Comme il disait ces mots, Le plus terrible des enfants, Que le Nord eût portés jusque-là dans ses flancs. Le vent redouble ses efforts, Et fait si bien qu'il déracine Celui de qui la tête au ciel était voisine, Et dont les pieds touchaient à l'empire des morts. LE LION ET LE MOUCHERON. "Va-t-en, chétif insecte, excrément de la terre ! " "Penses-tu, lui dit-il, que ton titre de roi Un bœuf est plus puissant que toi; Je le mène à ma fantaisie." A peine il achevait ces mots, Puis prend son temps, fond sur le cou Du lion, qu'il rend presque fou. Le quadrupède écume, et,son œil étincelle; Il rugit. On se cache, on tremble à l'environ; Est l'ouvrage d'un moucheron. Un avorton de mouche en cent lieux le harcelle; Tantôt entre au fond du naseau. La rage alors se trouve à son faîte montée. Fait résonner sa queue à l'entour de ses flancs, Bat l'air, qui n'en peut mais; et sa fureur extrême L'insecte du combat se retire avec gloire: Va partout l'annoncer, et rencontre en chemin Il y rencontre aussi sa fin. Quelle chose par là nous peut être enseignée? J'en vois deux, dont l'une est qu'entre nos ennemis Les plus à craindre sont souvent les plus petits; 5 10 15 20 L'autre, qu'aux grands périls tel a pu se soustraire, 25 NOTES. Page Ligne 132.-3. "Le fonds qui manque le moins" = le bien (ou la ressource) le moins sujet à manquer, the least likely to fail. 4. "Labourer," plowman, husbandman. Attention à ces mots: LABOUR, plowing; LABOURER, to plow. Le mot anglais labor est quelquefois en français LABEUR. Voyez cette expression dans la fable p. 138, dernière ligne. Page Ligne 132.-6. "Gardez-vous," take care NOT. C'est le sens de SE GARDER. 7. Quel est l'ordre régulier ? 10. "Vous en viendrez à bout" vous y réussirez. Venir à bout, 11. "L'oût" la moisson. Oût, prononciation ordinaire de août. Ne 14. "Le père mort"=le père (étant) mort.-"Vous retournent." traduisez pas vous; ce pronom est employé dans le sens que les grammairiens appellent éthique, pour accentuer simplement le verbe. Comparez Shakespeare: Knock ME at the door. 17. "D'argent, point de caché," tour elliptique, donnant de la vivacité à la phrase. 133.- 4 "A point," in good time, at the proper time. 7. "Etes-vous sage?" Are you in your senses? 9. "Ma commère." Dans les contes de Uncle Remus, "compère" Renard est Brer Fox, et "commère" Sis. 10. "Ellébore," plante médicinale que les anciens croyaient propre à guérir la folie. 14. "Savoir quoi"-savoir ce qu'étaient les enjeux (stakes). 17. "J'entends," I mean. 18. "Aux calendes," bids them a long farewell. Renvoyer aux = 22. "D'où vient le vent," whence the wind blows. Expression proverbiale pour dire beaucoup de loisir. 23. "Train de sénateur." Lent et grave comme celui d'un sénateur. 25. "Se hâte avec lenteur." Le proverbe latin: Festina lente. 134-2. "La carrière," the laid out run. 7. "Moi, l'emporter?" Fancy my winning! 8. "Une maison." La tortue est couverte de son écaille comme d'une maison. 9. Ces vers donnent une description frappante du hêron. manché," having as a handle. 12. "Onde," poétique pour eau. "Em 19. "De régime et mangeait à ses heures," he ate according to rule and at fixed hours. 23. "Le mets," the meal, fare. 25. Le rat du bon Horace," (Satire II, vi. 86). Cupiens varia fastidia cœna Vincere tangentis male singula dente superbo. 27. "Si pauvre chère!" So poor a meal. 28. "La tanche (étant) rebutée." 30. "Aux dieux ne plaise!" The gods forbid! 135,- 5. "Difficiles," hard to please. 6. "Accommodants," easy to please. Page Ligne 135.-10. La morale de la fable est dans les premiers mots. 136. 11. "L'aller parcourant," tour bien français, without going a-wandering over it. 12. "Treuve," forme archaïque pour TROUVE. 15. "L'auteur de tout cela." Il y a là une nuance de dédain pour le Créateur de toutes choses. 17. "Parbleu," forsooth. 19. "C'eût," autre forme du conditionnel D'AVOIR: it would have been. De même plus loin "Tout en eût." 20. "Tel fruit, tel arbre," like fruit like trees. De même: tel maître tel valet. 21. "C'est dommage,Garo..." Il s'adresse la parole à lui-même. Son nom est Garo, 22. "Celui que prêche ton curé." C'est à-dire Dieu. "Curé,” parish priest. 27. "Il semble à Garo." Un paysan ignorant parle comme ur. 28. "Un quiproquo," the mistake (of taking one thing for another). 1. "Son somme." Un somme. a nap; une somme, a sum. 7. "S'il fût tombé," forme impersonnelle: if there had fallen. 8. "Et que" et si. Si ne se répète pas, on le remplace par QUE suivi du subjonctif. 13 à 16. Notez l'excellence de la description qui fait tableau. 14. "Coche," un peu ancien pour: la diligence, stage-coach. 15. "Femmes...." L'article supprimé dans l'énumération pour rendre la phrase plus rapide. 16. "Rendu," exhausted. 22. "Le char chemine," the vehicle makes some way. 25. "Fait l'empressée," plays the busybody. 26. "Sergent de bataille," field-marshall. 30. "Se tirer d'affaire," to get through the work. 31. "Bréviaire," prayer-book (of the catholic priests). 137.- 1. "Il prenait bien son temps," he chose well his time, indeed! 3. "Dame mouche." Mouche est féminin en français. D'où, cette qualification comique, DAME. 8. "Ça," come now.—“De ma peine," for my trouble. 11. "Font les nécessaires," make themselves quite officious. 14. "Perrette." Nom familier donné d'une manière générale (autrefois) aux filles de ferme. 16. "Prétendait," expected. 19. "Souliers plats," low shoes. 20. "Troussée," tucked up. 24. "La chose allait à bien," everything prospered. 25. "Il m'est." Notez le progrès de sa pensée. Ce n'est plus le futur; la chose est déjà faite dans son imagination. De même, un peu plus loin, elle passe du présent au passé: elle a déjà acheté le cochon: "il était, quand je l'eus." Page Ligne 137.-31. "Bel et bon," hard cash. 138. .-2. "Vu le prix," considering the price. 6. "Dame," dans le sens primitif: maîtresse, domina en latin. 6. "Marri," regretful and sorrowful. 12. "Ne bat la campagne," does not roam far and wide. 13. "Châteaux en Espagne," castles in the air. 15. "Picrochole," un des personnages imaginés par Rabelais (voir p. 13), grand faiseur de projets.-" Pyrrhus," roi d'Epire, qui rêvait la conquête du monde, quand il se heurta aux Romains. 16. "Songe en veillant," indulges in day dreams. 20. "Le Sophi," autrefois le nom du souverain de Perse. 64 24. Gros-Jean," simple John. 27. "Passe encor," we could understood. Littéralement: let it pass that he should build. 29. "Jouvenceau," diminutif pour: très jeune homme, avec une nuance de dédain. 139.- 1. "Vieillir," c'est-à-dire vivre aussi longtemps. 3. "Fait," meant, intended. 5. "Quittez le long espoir et les vastes pensées." Vers très expressif. Give up henceforth the looking far ahead in the future; give up forming projects of importance. 9. "Parques blêmes," wan Fates. Les trois sœurs qui, selon l'antique légende, filent les jours de chaque homme. 13. "Est-il"=y a-t-il. 15. "Arrière-neveux," grand-children. Virgile dit: Carpent tua poma nepotes. 16. "Défendez-vous," do you forbid. 20. "Compter l'aurore," see the sun rise. Aurore, dawn. 25. "Dans les emplois de Mars" à l'armée.-Mars, dieu de la guerre. 25. "La république," commonwealth. 140.- 4. "Ouir," vieux pour: entendre.-"Des passages," grace notes. 5. "Les sept sages," de la Grèce. 6. "Cousu d'or." lined with gold, c.-à-d. très riche. 13. "Le dormir, le manger, le boire," exemples intéressants et bien placés de l'emploi d'infinitifs comme noms. 15. "Hôtel," mansion, belle résidence de ville. 16. "Or ça, Sire Gregoire," well now, Master G. 20. "Je n'entasse guère un jour," I do not accumulate (heap up) the earnings of a day. 25. "Le mal," the worst. 27. "Dans l'an s'entremêlent des jours," days come in throughout the year. 29. "L'une fait tort à l'autre," they crowd one another. 30. "De quelque nouveau saint charge son prône," brings a new saint in his announcements from the pulpit. 141.- 6. "Plus de chant," no more singing. 7. "Ce qui cause nos peines," c.-à-d. l'argent. |