Page images
PDF
EPUB

Je ne vous connais plus si vous n'êtes chrétienne.

Félix intervient encore. Polyeucte s'écrie:

Que tout cet artifice est de mauvaise grâce!
Après avoir deux fois essayé la menace,

Après m'avoir fait voir Néarque dans la mort,

Après avoir tenté l'amour et son effort,

Vous vous joignez ensemble! Ah! ruses de l'enfer !
Faut-il tant de fois vaincre avant de triompher!

5

Je n'adore qu'un Dieu, maître de l'univers,
Sous qui tremblent le ciel, la terre et les enfers;
Un Dieu qui, nous aimant d'une amour infinie,
Voulut mourir pour nous avec ignominie,
Et qui, par un effort de cet excès d'amour,
Veut pour nous en victime être offert chaque jour.
Mais j'ai tort d'en parler à qui ne peut m'entendre.
Voyez l'aveugle erreur que vous osez défendre :
Des crimes les plus noirs vous souillez tous vos dieux,
Vous n'en punissez point qui n'ait son maître aux
La prostitution, l'adultère, l'inceste,

[cieux :

Le vol, l'assassinat, et tout ce qu'on déteste,
C'est exemple qu'à suivre offrent vos immortels.
J'ai profané leur temple et brisé leurs autels;
Je le ferais encor si j'avais à le faire,

Même aux yeux de Félix, même aux yeux de Sévère.
Même aux yeux du sénat, aux yeux de l'empereur.

FÉLIX. Enfin ma honte cède à ma juste fureur :
Adore-les ou meurs!

[blocks in formation]

POL.

FÉLIX.

Je suis chrétien.

Adore-les, te dis-je, ou renonce à la vie.

POL. Je suis chrétien.

[blocks in formation]

Tu l'es? O cœur trop obstiné!

Soldats, exécutez l'ordre que j'ai donné.

FÉLIX.

PAUL. Où le conduisez-vous?

FÉLIX.

5 POL.

A la mort.

A la gloire!

[blocks in formation]

Polyeucte est emmené et subit le dernier supplice. Pauline alors reparaît devant son père, et dit:

Père barbare, achève, achève ton ouvrage ;
Mon époux en mourant m'a laissé ses lumières ;
Son sang, dont tes bourreaux viennent de me cou-

vrir,

M'a dessillé les yeux et me les vient d'ouvrir.
Je vois, je sais, je crois, je suis désabusée :
De ce bienheureux sang tu me vois baptisée ;
Je suis chrétienne, enfin, n'est-ce point assez dit?
Conserve en me perdant ton rang et ton crédit ;
Redoute l'empereur, appréhende Sévère.

Si tu ne veux périr, ma perte est nécessaire;
Polyeucte m'appelle à cet heureux trépas.

Elle est interrompue par l'arrivée de Sévère qui, plein de courroux, reproche à Félix son crime inutile et le menace d'une vengeance terrible. Mais Félix à son tour se trouve converti :

Arrêtez-vous, seigneur, et d'une âme apaisée
Souffrez que je vous livre une vengeance aisée.
Ne me reprochez plus que, par mes cruautés,
Je tâche à conserver mes tristes dignités :
Je dépose à vos pieds l'éclat de leur faux lustre :
Je m'y trouve forcé par un secret appas ;
Je cède à des transports que je connais pas ;
Et, par un mouvement que je ne puis entendre,
De ma fureur je passe au zèle de mon gendre.

C'est lui, n'en doutez point, dont le sang innocent
Pour son persécuteur prie un dieu tout-puissant ·
Son amour épandu sur toute la famille

Tire après lui le père aussi bien que la fille.

J'en ai fait un martyr: sa mort me fait chrétien.

[ocr errors]

Donne la main, Pauline. Apportez des liens ;
Immolez à vos dieux ces deux nouveaux chrétiens,

Je le suis, elle l'est, suivez votre colère.

5

Là-dessus Sévère, qui a déjà fait connaître la bonne opinion qu'il a des chrétiens, revient sur ses menaces et l'assure qu'il fera tous 10 ses efforts pour faire cesser la persécution.

FIN DE POLYEUCTE.

NOTES.

Page Ligne

84.-1. "L'ennemi du genre humain," c'est-à-dire Satan. Il faut, en lisant cette pièce, faire bien attention aux inversions si fréquentes dans la poésie française.

[blocks in formation]

4. "Le coup d'essai = une première tentative.

7. "Pouvoir onfin," c'est-à-dire, pouvoir (faire) enfin.

9. "Rompez" = résistez à.

10. "Ne veut pas de..." = ne veut pas (accepter).

15. "Il le faut," you must. En règle générale, traduisez FAUT par must, en donnant le sujet suggéré par le sens de la phrase.

16. "Défaut" (de la cuirasse), weak point.

85.-4. "Y va-t-il de l'honneur?" Is your honor at stake?

25. "Va..." Notez ce tutoiement, avec sa nuance d'intimité, de sentiment d'union familière. Vous est plus réservé. L'emploi varié de Tu et de vous dans cette pièce marque les diverses émotions et les passions changeantes qui animent les interlocuteurs.

86.-10. Ce vers est devenu proverbe.

22. "Victorieux" qualifie ici César: "Notre César victorieux.”

23. "Que m'a donné sa vie." Ne pas oublier que la construction est: que sa vie m'a donné.- Dans quel cas cette tournure se présente-t-elle ?

Page Ligne

86.-25. Ce jour expiré," ablatif absolu à la façon latine, this day being ended, after this day.

=

87.-7. "Ramassé" rassemblé. La construction est: ne venge sur mon

époux.

12. "Elle n'en veut qu'aux dieux." It (sa fureur) is directed against the Gods only. En vouloir à, to bear ill will against.

23. "Flatter," beguile.

27. "Ton courage" = ton cœur.

28. "Que ta rébellion..." How beneficial thy disobedience would have been!

29. "Qu'elle m'eût garanti'

How it would have protected me!

30, 31. "Il n'est plus qu'en..." It is to be found only in...

88.-1. "Que je revoie," that I should see again.

15. "Volontés" est un peu pour la rime; le sens serait: me mettre à sa disposition, devenir son esclave.

21. "Beauté" correspond assez bien à fair lady.

89.- 1. "Qu'à des pensers si bas...," that I should lower myself to such mean thoughts. Pensers (m.) est l'orthographe employée en

vers pour pensées (f.).

3. "Elle en a mieux usé" = sa conduite a été plus noble.

4. "Encore un coup," once more.

7. "A vous le dire": = en vous le disant.

19. "Mon malheur" (m'a trahi).

23. "L'un par l'autre," c'est-à-dire qu'il eût gagné Félix par Pauline.

30. De nos jours il faudrait dire: Elle en aime un autre.

90.- 4. "Vous abuse" n'a pas le sens anglais to abuse; il signifie deceives

you.

10. "Content" se contentant, satisfied.

11. "Heur" bonheur, peu employé maintenant excepté en poésie,

=

et dans la phrase: Il n'y a qu'heur et malheur en ce monde.

12. Puisse trouver Sévère" puisse Sévère trouver...

=

91.-6. "J'ai gagné," I have prevailed.

15. Voilà un de ces dialogues animés. serrés, pleins de vigueur, auxquels Corneille se plaisait. La riposte suit l'attaque avec la rapidité de l'éclair.

92.-9. "S'ébranle," falters.

93.

10. "Il sera"; il, c'est-à-dire Dieu.

11. "Que l'on s'y précipite." Y est pour: à la mort. God does not command us to rush to death.

=

12. "Plus elle mérite" plus elle (la mort) a de mérite. Plus... plus..., the more... the more...

16. "La palme," le symbole de la victoire.

20. "Ménagez votre vie," be sparing of your life.

27. "Assurément" = d'un pas ferme.

.-7. "Cette amour parfaite." AMOUR est maintenant masculin.

14. "Agit aux grands effets." Le sens est obscur. L'interprétation la plus acceptée est urges to great deeds.

18. Néarque, jusque-là faible et craintif, change subitement d'idée

Page Ligne

et de langage. Il répète les paroles mêmes de Polyeucte (p. 91, 1. 27).

93.-30. "En éclairer." En de ce peuple crédule.

94-15. "D'étranges ennuis." Ces deux mots avaient alors une signification bien plus forte (great troubles) que de nos jours.

95

16. "Vous ne sauriez' = vous ne pourriez. C'est l'emploi ordinaire du conditionnel de SAVOIR.

18. "Peu de chose," of no great importance.

23. "Du jour" = de vivre.

28. "Une peste" = pestilence.

.— 4. "Injures," abuse.

4. "Tu parles à moi." La forme ordinaire est: tu me parles. Cette construction un peu insolite est pour accentuer le mot MoI; c'est à moi que tu parles, à moi, sa femme.

5. "Quand il m'aurait trahie" = si même.

6. "Ebahie," astonished. Le mot no s'emploie plus que dans la conversation familière.

8. "Quelque chrétien qu'il soit. o sensos curieux: However much of a christian he is... "En" d. ui. EN ne s'applique

pas souvent aux personnes.

=

12. "Malgré qui." Qui ne s'applique plus aux choses. On dirait aujourd'hui: Malgré laquell....

23. "Avant qu'abandonner." Maintenant on dirait mieux: Avant D'abandonner, ou bien: Avant QUE D'abandonner.

[ocr errors]

96.-2. "A l'envi l'un de l'autre," they vied. — “Manie," ici: folie furieuse. 10. "Oyez," impératif de OUIR (entendre), peu employé maintenant.

[blocks in formation]

=

12. "Pour soi" pour lui. A présent sor ne s'emploie ordinairement que dans un sens indéfini (avec ON).

[blocks in formation]

"Autant... comme" =

est-il ennemi (de l'empereur)?

23. "Tous chrétiens," licence poétique pour: tous les chrétiens...

25. "Votre sang" votre famille.

98.-19. "Ses larmes," les larmes de Pauline.

23. "Tout sortant" récemment sorti.

=

99.-3. Ces stances lyriques, sous forme de monologue, expriment bien le combat terrible qui se livre dans lâme de Polyeucte. Elles ont certainement un effet dramatique.-"En misères féconde" rappelle le fameux vers de Lucrèce:

Medio de fonte leporum

Surgit amari aliquid quod in ipsis floribus angat.

5. "Heureux attachements," alluring ties.

6. "Que ne me quittez-vous?" Why do you not leave me?

12. "Et comme elle a l'éclat du verre... ." L'idée première vient de Publius Syrius: Fortuna vitrea est; tum quum splendet frangitur.

« PreviousContinue »