Page images
PDF
EPUB

stahlen; daher to hook

stehlen; to be on one's own hook; sowie

die Redeweise by hook or by crook.

horn. Die beiden Seiten einer Alternative. Cornh. Mag. March 1861 p. 276. So J. had the double horn for his adversary: he could despise a man for not being a gentleman, and insult him for being one. So spricht man von the horns of a dilemma, cf. ib May 1861 p. 546: fortunately we are not reduced to choose between the horns of so woful a dilemma. In 'Sword and Gown' p. 98 wird gesprochen von 'the two horns in dern alten Ausspruch: εἰ μὲν καλήν, ἕξεις κοινήν, εἰ δ ̓ αἰozgár, nowýv. ib. 95: a shorthorned dilemma mit scherzhafter Anspielung auf die auch so genannte Rindviehgattung.

hornpout. Holmes Elsie Venner p. 29, ein Fisch, auch sonst cat-fish genannt (pimelodus nitidus).

horrors, v. L. blos in der Redensart 'to give a person the h.= Abscheu einflössen' gegeben, womit die ursprüngliche Bedeutung getrübt ist. horrors so wol wie blue devils oder blues ist eigentlich ein Grad des Delirium tremens, in dem der Trinker gewisse Gestalten zu sehen glaubt, die ihn ängstigen; cf. Novels and Tales fr. Househ. W. 1856, II, p. 224. his disease was of a kind that is brought on by excessive drinking, and that affects the mind as well as the body. The people at the public-house called it the Horrors. Beide Worte wurden aber dann sehr häufig in der ganz abgeschwächten Bedeutung von: böse Laune, Niedergeschlagenheit gebraucht, ohne dass an Trunk zu denken ist, z. B. No Church I, 118 don't sit in the dark and catch the h., und oft sonst ib. Grandm.'s M. II, 120 an evening calculated to produce a fit of the h.

horse-pick. Novels and Tales fr. Househ. W. 1856, II, 50. this knife besides being a horse-pick, a tooth-pick etc. Eine Art Haken, dem Pferde eingetretene Steine aus dem Hufe zu ziehen. grösseren Messern.

Oft an

hotfoot. Macm. Mag. Jan. 1861, p. 202 Now's your time, Billy, says I, and up the hedge I cuts hotfoot to get betwixt he and our bounds.

hop. Cornh. Mag. Oct. 1861 p. 461. She 'll come round again, and then take her at the hop.

horseflesh. Zu XXVIII, 413 füge ich Macm. Mag. March 1861 p. 350: all that horseflesh is capable of, und: Oxford horseflesh.

Hue and Cry, als polizeiliches Anzeigeblatt für Steckbriefe, s. auch M'Levy Curios. of Crime p. 91.

hullo! (and here I particulary beg, in parenthesis, that the printer will follow my spelling of the word, and not put Hillo, or Halloa, instead, both of which are base compromises which represent no sound that ever yet issued from any Englishman's lips). Tales and Novels fr. Househ. W. I, 115.

if so be... scheint ein üblicher Vulgarismus für if zu sein; Beispiele finden sich oft. Cornh. Mag. Aug. 1861 p. 183 it's my opinion that any man can be a duke, if so be it's born to him. Tale of Two Cit. vol. I, p. 15: if so be as you're quick.

Dick.

if it is, s. Arch. XXVIII, 413. Beispiele zu der dort angegebenen Redeweise: Dickens Gr. Exp. I, 217: I've heard him a hundred times, if I've heard him once, dred pounds if it's worth a penny. book, if it's a penny one.

say. u. ib. 272 worth a hun

...

No Church I, 90 a five-shilling

in. Thomas Hood: Like that old fire, that, quite beyond a doubt was always in, for none have found it out

[ocr errors]

brannte.

in that, insofern. Ad. Trollope, Filippo Strozzi p. 12: a tyranny all the more dangerous and jealous, in that is was abusive and unrecognized.

p. 43.

inch. flog him to within an inch of his life, Eliot Silas Marner.

incident. paintings of incident, Genrebilder (Kunstbericht der Voss. Zeitg. 1862).

incommunicativeness. Semi-Attached Couple I, 228.

indenture. Der Name daher, wie es in alter Zeit Sitte war, dass beide Theile ein Exemplar des Kaufcontracts erhielten. Um ihre Authenticität zu beweisen, wurden sie auf dasselbe Pergament geschrieben, das dann in einer Schlangenlinie durchschnitten wurde (indented).

inheritance. his domestics found that serving Dr. B. was no inheritance, kein gutes Geschäft. Costello Mill. of Minc. L. p. 94.

Innes. he took into his hand the old rusty ,,Innes," to perpetrate upon the highway a robbery. Leighton Cur. Stor. Trad. p. 11.

instinctly. Gaskell North and South p. 180 M. drew her ruffled luxuriant hair instinctly over the cut. Wohl nur Druckfehler.

irate. Cornh. Mag. March 1861 p. 265: the archdeacon as he uttered the threat, looked his character as an irate British father much

better than he did his other character as a clergyman. Semi-Att. Couple II, 144: to face the irate Douglas père and mère. Currer Bell Jane Eyre I, 170 T. irate eyes.

You'd not be angry, nor desire, I'm sure,

My lass irate, to lac-erate me more.

F. Talfourd. Shylock, an Extravaganza, cf. Sala Baddington Peer. (Dürr) II, 80 - Dr. Gilmann Life of Coleridge p. 23.

ivory. Freibillet im Theater. L. giebt die Bedeutung nur bei bone. Fowler South. Lights and Shad. p. 35 henceforward he walks trough life with a free ivory to the boxes.

Jack. In Schulen kommt es oft vor, dass wenn beide Parteien zum Cricket abgetheilt sind, ein Knabe übrig bleibt. Dieser spielt dann auf beiden Seiten mit und wird Jack on both sides genannt. a grossgrained, greedy lot, every man Jack of them, Grandm.'s Money I, 42: jeder, bis zum Letzten; sehr übliche Ausdrucksweise. cf. Thack. Van. F. I, 99 sogar von Weintrauben: Sir Pitt had numbered every 'Man-Jack' of them.

jack-knife, ein grosses Einschlage-Taschenmesser, namentlich wie die in Amerika so üblichen whittling-knives. Holmes, Elsie Venner p. 43.

Jackal wird bildlich Der genannt, der für einen andern Handlangerarbeit thun muss; weil der Löwe sich des Schakals bedienen soll, ihm Beute zu jagen. Dickens Two Cit. Book II, ch. 5, das ganze

Capitel.

japan. I only wish you would take my advice and get japanned. Novels and Tales fr. Househ. W. 1856 II, p. 287; i. e. take orders, doch wol wegen des schwarzen Rocks.

jaunting car. Fowler Southern Lights and Shad. p. 16: eine Art irischer Wagen, zu Spazierfahrten benutzt. Wahrscheinlich die Art, in welcher die Passagiere in die Länge sitzen, wie auf dem Omnibus, doch umgekehrt, mit dem Rücken gegen einander, getrennt durch ein, parallel dem Langbaum, gehendes Brett.

jaw. hold your jaw, Elton Below the Surf. p. 302.

Jerusalem. as hard to move as a J. pony, ein Esel. Grandm.'s Money II, 169.

For though I'm a Jew, you'll discover at need

I'm no animal of the Jerusalem breed.

Talfourd, Shylock.

jiggered. Dickens Gr. Exp. I, 173: I'm jiggered, if I don't see you home: : „a common form of mild swearing." Sl. D.

jump. (a lady) ready to jump down the throat of the first man that offered: sich jedem an den Hals werfen. Margar. and her Bridesm. p. 313.

=

junior junior barrister. Sh. Brooks Gord. Knot p. 174 you desire to meet J. because he is junior in Mrs. L.'s divorce-case. Gewöhnlicher noch junior counsel. Bei Verhandlung eines Falles sind in der Regel mehrere barristers gegenwärtig: namentlich gehen jüngere Leute, die noch auf Praxis warten, dahin, und wohnen den Verhandlungen bei. Oft thun sie dies am ersten Tage der Verhandlung eines Falles im Beisein eines Senior, und sehen wie er die Sache auffasst, um sie dann an den folgenden, wo jener andere Geschäfte besorgt, allein weiter zu führen. Es ist also nicht ein Name oder Titel überhaupt, sondern Jemand kann für einen Fall junior, für den andern senior sein. So sagt man I'll take Mr. B. for my senior c. vels and Tales fr. Househ. W. 1856 II, 58.

-

cf. No

junk. (zähes?) Rinderpökelfleisch, Leighton Curious. stor. trad. p. 10: no more of your old junk.

keep. Not that he neglected the proper studies of the place, for Hardy kept him well up to the collar, and he passed his little go creditably. Macm. Mag. Jan. 1861, p. 197. gung vom Pferde, das im Kummet zieht.

Eine übliche Uebertrathe interest of our money

did not bring in a large sum, but it kept house and home together: Grandm.'s Money II, 245; eine übliche Ausdrucksweise.

the keep, wird namentlich der grosse runde Thurm in Windsor genannt.

ken ch. M'Levy Curios. of Crime p. 29 und öfter

a pair

of handcuffs, muss ein schottisches Wort sein, findet sich aber nicht in Jamieson's schott. Dict.

kent. J. Stegall Real History of a Suffolk Man p. 230 (vom Wallfischfang): I might speak of 'kenting' the animal, that is turning him round, so that other layers of blubber might be cut off.

key. Dickens Great Exp. II, 136: I wasn't locked up as often now as formerly, but I wore out my good share of key-metal still; sass oft im Gefängniss; ob allgemeiner üblich?

kick. Cornh. Mag. Aug. 1861 p. 168: Aeschylus' verses make

those of Euripides kick the beam, when put in a pair of scales. Ein sehr üblicher Ausdruck von der Wageschale.

kine. Marg. and her Bridesm., p. 119, die Rede ist von zwei Knaben, an denen ihr erwachsener Stiefbruder Vaterstelle vertritt: I have generally a horror of such sort of kine; they seem to be a perpetual species of blister and reproach; soll wol bedeuten: solche Geschöpfe.

knife-boy, Novels and Tales repr. fr. Househ. W. 1856, 184; cf. Thacker. Van. F. I, 62.

knock off, v. cf. Arch. XXVIII, 416, Beispiele s. Novels and Tales fr. Househ. W. II, 80 u. 84. to knock in, nach Hause kom

men? Macm. Mag. July 1861, 194.

--

knot. stuff against the rheumatics or the knots in the hands, Gichtknoten. Eliot Silas Marner p. 25.

knotting. Marg. and her Bridesm. p. 87 und sehr oft sonst, als eine Art weiblicher Handarbeit, wahrscheinl. Filetstrickerei, erwähnt. kyloes, wandering cattle in the highlands. Macm. Mag. Aug. 1860, 376 und oft sonst; findet sich nicht in Jamieson Scot. Dict.

landing-stage; Dickens Gr. Exp. II, 261: eine Art Werft oder Damm zum Anlegen für kleinere Dampfschiffe.

lasher. Macm. Mag. Oct. 1861, 483: he sculled down to Sandford and bathed in the lasher.

latch. Grandm. 's Money p. 49: they always go to bed at home with the door on the latch; nur eingeklinkt, nicht verschlossen, der übliche Ausdruck; so Novels and Tales fr. Househ W. 1856, I, 126: they found the door on the latch.

late. to be late for school, for dinner u. dgl.: zu spät kommen. Cornh. Mag. Jul. 1861 p. 6: May 1862, 516 und tausendfältig sonst; auch mit dem Zeitmass: guess what has made me a quarter of an hour late this morning. Wilkie Collins Dead Secret I, 47 T.

lather. It's waste of soap to lather an ass, Macm. Mag. July 1860 p. 210: sprichwörtlich?

lavender. Wäsche in Lawendel zu legen ist in England so üblich wie bei uns; daher dann to lay up in 1. überhaupt sorgfältig auf bewahren, wie L. giebt und ironisch versetzen im Pfandhause. Daran schliesst sich die Bedeutung: abwesend sein zu irgend einem Zweck, gefangen sein. Scott Fort. of Nigel II, 174, 190 ed. Schles. und oft sonst von Jemand, der im Marshalsea-Gefängniss sitzt: the

« PreviousContinue »