Page images
PDF
EPUB

trois cents ans; Danthon Illyrien, au rapport de Valére Maxime [], en a vécu cinq cents & même fans vieillir. Xénophon [m] donne huit cents ans de vie au roi d'une ifle des Lachmiens, & fix cents ans au pere de ce roi. Mais tout cela n'eft que peu de chofe, en comparaison de l'épitaphe de Ma. crofiris [n], qui portoit qu'il avoit vécu cinq mille ans. On peut appliquer ici ces paroles de Pline [o]: Dire férieufement des chofes fi frivoles, c'eft témoigner un mépris extrême pour les hommes, & porter le menfonge à un excès infupportable.

Vopifcus Fortunatus Plempius eft perfuadé [p], que ceux qui font parvenus à une extrême vieilleffe, peuvent naturellement rajeunir. Ce qu'il prouve par plufieurs exemples; d'un homme de Tarente, qui rajeunit à cent ans, & qui vécut cinquante ans depuis d'une prieure dans le roiaude Valence, qui étant toute courbée de vieilleffe, changea tellement que les dents lui revinrent, fes cheveux noircirent, fes. rides s'éffacérent, fa gorge redevint comme celle d'une jeu ne fille; fon vifage & toute fa perfonne rajeunit entiérement; Plempius cite encore l'exemple d'un Indien qui vécut trois cents. quarante ans, & qui rajeunit trois fois; & il ajoute qu'il ya de la folie & de l'imprudence à refufer de croire tout ce qu'on ne trouve pas raisonnable, parce qu'on n'a rien vû de pareil.

[Val. Max.lib.8 c.13..

[m] Xenoph.ar,Val. Max.lib.8.c.13.. [n] Phleg Trallian,de reb. mir abi lib.c.17 .. Huet. Alnet quaft. lib.2.c.12.

[o] Hæc feriò quemquam dixiffe, fuprema hominum contemptio eft, & intoleranda mendaciorum impunitas, Plin.. lib.37.c.2.

[p] Vopifc. Fortunat.Plemp.fundament. me-dicin.lib.2.0.4.c.8.

Plufieurs auteurs ont rapporté [q] que quand Acutia entra dans la ville de Diou en 1535. il fe préfenta à lui un vieillard âgé de trois cents trente cinq ans, avec fon fils qui en avoit quatre-vingt-dix, que le père avoit changé trois fois de dents & de barbe, & que fa barbe étoit redevenuë noire autant de fois, après qu'elle avoit été blanche. Il demanda à Acu. tia une roupis [r] par jour, lui difant, que le fultan Badour la lui faifoit donner. Le Portugais au lieu d'une, lui en accorda trois, en fa veur d'une vicillefte fi rare. Tout ce

qu'il racontoit s'accordoit très bien avec les hiftoires du temps paflé, quoiqu'il ne fçût pas lire. Il mourut enfin âgé de quatre cents ans & plus, felon le rapport des gens du païs.

Un Anglois [s] nommé Thomas Par, natif du comté de Shrop a vécu plus de cent cinquante deux ans, il fut préfenté à cet âge à Charles L. roi d'Angleterre. Henri Jenkins de la province d'lork a vécu jufqu'à cent foixante & neuf ans. Vers le Nord d'Ecoffe [ ], un certain Laurent Hetlandus fe maria âgé de plus de cent ans, & à l'âge de cent quarante ans, il alloit encore pêcher fur mer dans fon bateau. M. Guillaume Derham dans fa théologie physique [z], au même endroit, où il cite les trois exemples ci-deffus fe mocque de l'hiftoire du Juif errant nommé Jean Buttadée, qui difoit qu'il avoit été

[q] Voiage autour du monde de Gemelli Carreri.Hift.des Ind.de Maffée.

[r] Piéce de monnoïe, qui a cours aux Indes Occidentales.

[s] Prideaux, hift. des Juifs, t. 2. liv. 5. P. 33.

[t] Buchanan, ap. Jonften, thaumar.claffi 10 c.6.art.3.

[u] M Derham, rléolog. phyfiq. liv. 4. ch.10.p.248.

préfent au crucifiement de JéfusChrift: quelques hiftoriens rapportent [x] fort férieufement, qu'un Juif, qui avoit affifté à la paffion de Jésus-Chrift, avoit été vû à Anvers, & en France, au milieu du feizième fiécle; que peu auparavant il avoit converfé avec Paul de Eitfen évêque de Slefvvich, & qu'anciennement en 1228. il avoit été vû & fréquenté, par un domeftique d'un archevêque d'Arménie, & par plufieurs autres per fonnes de ce temps-là.

On lit dans Jofeph Scaliger [y], qu'Etienne de Bonaire s'étant marié à foixante ans paffés, laiffa en mourant un petit fils de fon fils aîné, & que ce petit fils avoit plus de vingt cinq ans. Scaliger ajoute au même en droit, qu'il eft plus ordinaire de trouver des hommesâgés de cent dix ans, que des femmes qui accouchent quel. quefois des deux enfants en même temps. Dans les extraits baptiftaires & mortuaires envoïés par l'évêque d'Arofia, contenant feulement les foixante & treize années du dernier fiécle [depuis 1600 jufqu'en 1673, ] il s'eft trouvé [z] que l'étendue de douze paroiffes de Suéde a fourni deux cents trente-deux hommes ou morts, ou en core en vie, dont celui qui avoit le moins vécu, avoit atteint l'âge de quatre-vingt-dix ans, & quelques-uns étoient arrivés jufqu'à la cent quaran. tiéme année, & qu'entre touts ceux là, on en remarquoit deux, dont l'un avoit vécu cent cinquante-fix ans, &

[x] Qui femel verecundiæ fines tranfilierit, cum bene & graviter oportet ef. fe impudentem.

· [y] Jofeph. Scalig. de emendat, rempor. lib, 6.p.603.

•[2] Bayle,nowv.do la rép.des lettr. Janvier 1685.art.2.p.66.

[a] Hérodot, ClCic.de fene&t.Plin.l.7,0.48,

l'autre deux cents foixante ans, & que ce dernier avoit vû ses descendants jufqu'à la feptiéme génération.

Je vais rapporter quelques exem. ples de vieiliefes, lefquelles, quoi qu'extraordinaires, font plus vraifemblables. Arganthonius roi des Tartel fiens [ala régné plus de quatre-vingts ans, & ena vécu fix vingts.

S.Jérôme raconte [b] une hiftoire bien Ginguliére, d'un homme veuf dé vingt femmes, qui époufa une femme veuve de vingt-deux maris, & qui luì aïant furvécu, célébra fes funérailles couronné, & tenant une palme à la main, au milieu des acclamations du peuple. Emmanuel Démétrius, felon de Thou [a], vécut cents trois ans & fa femme quatre-vingt-dix-neuf. Ils furent mariés foixante & quinze ans, moururent à trois heures l'un de l'autre, & furent enterrés le même jour.

On a écrit de Lisbonne [d], que le 17. Octobre 1731, Jean Rodrigue Efcarinhado, natif de la ville de Collarés en Portugal, y étoit mort âgé de cent vingt-cinq ans. Le même jour & quelques heures avant fa mort [el Antoinette Rodrigués fa femme mou. rut âgée de cent quatre ans, après quatre-vingt-huit ans de mariage.

Térentiafemme de Cicéron [f] a vécu cent trois ans. Clodia qui avoit eu quinze enfants, a vécu jufqu'à cent quinze ans. L'actrice Lucceia a joué la comédie pendant cent ans.

Pline parlant d'Antoine Caf } tor, dit: Nous l'avons vû à l'âge

[merged small][ocr errors][merged small]

de plus de cent ans, cultiver un petit jardin rempli de diverfes fortes de plantes. Il n'avoit jamais eu de maladie, & n'avoit en apparence rien perdu de fa mémoire & de la vigueur: ce qui eft fi merveilleux, que l'antiquité n'a rien vû qui le foit davantage.

Maffiniffa eut un fils [b] à l'âge de quatre-vingt-fix ans, Caton le cenfeur à quatre-vingts ans eut un fils qui fut le grand-père de Caton d'Utique. Jacques d'Urfé, frére de l'auteur du roman de l'Aftrée, Honoré d'Urfé, fe remaria à cent ans, eut un fils, & parvint à l'âge de cent seize ans.

Le cardinal de la Grange d'Arquien, pére de Marie de la Grange reine de Pologne, eft mort âgé, dit-on, de cent fept ans.Suivant les extraits mortuaires de Londres,depuisle 20 Décembre 1729, jufqu'au 26 Décembre 1730, dans le nombre des morts qui fe monte à vingtfix mille fept cents foixante & une perfonnes des deux féxes,il s'en trouve mille entre foixante & dix & quatre-vingts ans; fix cents vingt-deux entre quatre-vingt & quatre-vingt-dix; cent quatre-vingt-dix entre quatre-vingtdix & cent; & neuf entre cent & cent cinq,

Les gazettes de France ont publié depuis quelque temps plufieurs exemples de perfonnes décédées entre cent dix & cent vingt ans.Dona Théréfe de Caftro [mourut âgée de cent vingt ans accomplis,le 22 Avril 1731,à Lilbone,dans le monaftére de fainte Monique, ''I précoces de spil y a peu de faits concernants la nature humaine,auffi furprenants que

20.

Des talents

quelques enfants.

[blocks in formation]

ce qui a été attefté par plufieurs auteurs des talents précoces de quelques enfants. Chrétien Henri Heineckem [k] naquit en 1721.[/]à Lubec,& mourut [m] fçavant en 1725. Il parloit à l'âge de dix mois, à un an il fçavoit les principaux événements du Pentateuque; à treize mois, l'hiftoire de l'an. cien teftament; à quotorze mois celle du nouveau. A deux ans & demi, il répondoit pertinemment aux queftions de la géographie, & de l'hif toire ancienne & moderne. Il parla bientôt Latin avec facilité, puis le François paffablement. A la fin de fa troifiéme année, il connoiffait les généa.. logies des principales maifons de l'Eu rope. Il voïagea en Danemark pendant une bonne partie de fa quatriéme année, & il y harangua de fort bonne grace le roi & les princes de la famille roïale. Au retour il apprit à écrire, pouvant à peine tenir fa plume. Il étoit délicat, infirme, fouvent mala de; il haifoit tout autre aliment que le lait de fa nourrice. Il ne fut fevré que peu de mois avant fa mort, qui arriva le 27 Juin 1725. & qu'il envifagea avec une fermeté Chrétienne encore plus étonnante que fes progrés.

Quelques auteurs ont rapporté du cardinal de Lugo, qu'il fçavoit lire à trois ans, & du Taffe, qu'il commença à étudier la grammaire avant trois ans, qu'il fçavoit fort bien le Latin, & un peu de Grec à fept.

[ocr errors]

Le petit Efpagnol Hernandez del Valle, qui a harangué le roi, & la reine, fçavoit fort bien le latin, le

msgrec, raria. M. Martini a expliqué les raisons naturelles de cette capacité prématurée.

[L] Mémoir.de Trév Janvier, 1731, Mercur. de France Mai 1731.

[m] Obfervatum femper fere eft celerius occidere feftinatam maturitatem. Quintil. pram, lib. 6,

grec, le françois, l'italien, & l'efpagnol avant fept ans. Je l'ai vû expliquer toutes ces langues à l'ouverture du livre, & réciter par cœur les plus beaux vers, & les endroitschoifis de plufieurs auteurs. Il doit être à préfent fort fçavant à l'âge de dix à onze ans.

On a dit de Pascal [n], qu'à l'âge de douze ans, fans avoir eu aucun maître, ni lû aucun ouvrage de géométrie, il s'étoit fait de lui-même des définitions particulières, & des axiomes, qu'il avoit tracé des figures de fon invention, & qu'il étoit parvenu par la feule force de fon génie, jufqu'à la trente-deuxieme propofition du prémier livre des éléments d'Euclide. A feize ans il compofa un traité des fections Coniques.

L'hiftoire fait mention []d'une let tre écrite à la reine d'Angleterre, par Elizabeth âgée feulement de quatre ans.C'eft cette princeffe, qui fut depuis une fi grande reine.

Julienne Morel de Barcelonne [p] n'étant âgée que de douze ans,en 1604. fçavoit le latin, legrec, & l'hébreu, & foutint à Lyon des théfes de logique

Tom. II.

[n] Lep. Daniel voïag. du monde de Defcartes, p. 3. p. 262.

[o] Hift. d'Anglet, de M. de Larrei, t. 2. p.401. dans le regne d'Henri VIII.

[P] Juliana Morella Barcinonenfis virgo, duodecimo ætatis anno, Chrifti verò 1604. Latinè, Græcè & Hebraicè utcunque,perita Lugduni Galliarum,theses tum logicas, tum morales, à fe tuendas in ædibus paternis propofuit,quas vidimus Margaritæ Auftriæ Hifpaniarum reginæ infcriptas. Ex biblioth Andr Schotti, p. 343. [q] Pafquier recherch, liv, 6. ch 39.

[ocr errors]

[r] Dift.crit. de Bayle, art. Antoniano. [s] Famian.Strada proluf.academicar.lib. 2. prolus. 3.

I

[r] Voici l'inpromptu du petit Antoniano, qui n'avoit pas encore douze ans. Hæc quæ metitur vocalis tempora moles Cùm cœlo tacitum, credite, fœdus habet.

Nam cœlo fol quidquid agit, noctuve

[ocr errors]

& de morale qui furent dédiées à Marguerite d'Autriche reine d'Espagne.

[ocr errors]

Pafquier décrit[q]la fcience prodi gieufe d'un jeune homme âgé feule men de vingt ans.

"Le cardinal de Pife [r] régalant plufieurs cardinaux, Alexandre Farnefe prit un bouquet le donna à Sylvius And toniano, qui depuis a été cardinal, & ordonna à cet enfant de le préfenter à celui de la compagnie, qui devoit être pape. Le jeune Antoniano le porta au cardinal de Médicis, qui quelques années après fut le pape Pie IV.& en le lui préfentant, il fit fon éloge en vers. Ce cardinal s'imagina que c'étoit une pièce qu'on lui avoit jouée; mais on lui protefta avec ferment que c'étoit un impromptu; qu'il étoit ordinaire au petit poëte d'en faire, & on pria le cardinal de Medicis de le mettre à l'épreuve. L'hor, loge qui étoit dans la falle, étant venu à fonner,le cardinal de Médicis donna ce fujet à Antoniano, pour faire fur le champ des vers. Strada rapporte[s]les vers qu'il fit à l'heure même [], & ajou, E.

[blocks in formation]

27.

Vigueur d'efprit

ques vicil

lards

te que le cardinal de Trente lui donna un collier d'or... t

Hermogéne de Tarfe [u] après avoir été profeffeur de rhétorique à quinze ans,& auteur à dix-huit,oublia à vingtquatre tout ce qu'il fçavoit. C'eft de lui qu'Antiochus le Sophifte difoit, qu'il avoit été vicillard en fa jeuneffe, & en fant dans fa vieilleffe.

On lit que Poftel régenta à treize ans, & que Jufte Lipfe fut auteur à neuf.

On a vû dans l'extrémité oppofée des vieillards conferver malgré le poids des dans quel- années, toute la vigueur de leur efprit. Ifocrate avoit quatre-vingt-quatorze ans [x], quand il acheva fon oraifon PaAathénaïque, & il en avoit quatrevingt-feize lorfqu'il écrivit celle [y],qui fe nomme Panégyrique. Varron [z] dit de lui-même,au commencement du prémier livre des occupations ruftiques, qu'il a entrepris cet ouvrage à quatrevingts ans paffés. Sophocle[a]plus vieux que touts ces auteurs,lorfqu'il compofa fa tragédie d'Oedipe en Colone, étant appellé en juftice pour être interdit, à eaufe de fon grand âge, il emploïa pour toute défense le commencement du prémier chœur de cette tragédie,qu'il venoit d'achever.Il gagna fa caufe, & fut reconduit honorablement chez lui.

Théodore de Béze [b] oublioit les chofes récentes, & fe fouvenoit des anciennes, ce qui eft affez ordinaire aux vicillards.

Difcite non dare pofcenti refponfa, priùs quàm

Multa agitet fecum mens operofa diu. Difcite non ullam fine pondere reddere

[blocks in formation]

22.

Exemples

gieufes.

On trouve plufieurs exemples de memoires [ c ] prodigieufes. Sénéque de memoi[d] répétoit deux mille noms de fui- res prodite, après les avoir entendu prononcer une feule fois: il récitoit auffi deux cents vers dans un ordre rétrogra de, & remontoit par une force de mémoire furprenante, du dernier au prémier, ne les aïant entendu lire qu'une fois.

Jean Pic comte de la Mirandole, fuivant le témoignage de Jean François fon neveu, récitoit les mots contenus dans deux pages entiéres, ou dans leur ordre naturel, ou dans un ordre rétrograde, n'en aïant entendu la lecture que trois fois.

Un jeune homme de l'ifle de Corfe répétoit trente-fix mille noms dans le même ordre qu'il les avoit enten du prononcer une feule fois. Muret [e] affure qu'il en a été témoin lui même, fans le pouvoir comprendre. Il cite plufieurs nobles Vénitiens, qui ont vû les progrès inconcevables, que ce jeune homme de Corfe faifoit faire à ceux qui prenoient de fes leçons, pour une mémoire artificielle.

Cyrus [f] nommoit touts les foldats de fon armée, & L. Scipio touts les citoiens Romains par leurs noms. Cyneas [g] ambaffadeur de Pyrrhus retint fi bien les phyfionomies & les noms de touts ceux qu'il rencontra à fon ar

[blocks in formation]
« PreviousContinue »