Page images
PDF
EPUB
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][graphic][merged small][merged small]

Abhandlungen.

Seite

[ocr errors]

Die deutschen Nachahmungen des Popeschen „Lockenraubes“. Ein Beitrag zur
Geschichte des komischen Epos in Deutschland. Von Erich Petzet
Wielands „Clementina von Porretta“ und ihr Vorbild. Von Josef Ettlinger.
Der ,Clericus Eques" des Johannes Placentius und das 22. Fastnachtsspiel des
H. Sachs. Von A. L. Stiefel .

[ocr errors]

409

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Vermischtes.

Zu Lenz' Hofmeister. Von R. M. Werner

113

Miltons erste ungarische Übersetzung. Von Heinrich von Wlislocki

116

Entlehnungen. Von Anton Englert .

383

Rudolf Dvorák: Das Theater und Drama der Chinesen. Von R. v. Gottschall

Otto Francke: Marlowe's Werke, historisch-kritische Ausgabe von H. Breymann
und Albert Wagner; II. Doktor Faustus, herausgegeben von H. Breymann 263

L. Geiger: Zur Litteratur der Renaissance in Deutschland, Frankreich und Italien.

IV. Italien

Georg Geil: Shakespeare vom Standpunkte der vergleichenden Litteratur-
geschichte. Erster Band: Die Frauen in Shakespeares Dramen. Von W. Wetz 494
Wolfgang Golther: Das deutsche Volksbuch von den Heymonskindern, heraus-
gegeben von Fr. Pfaff

-

Aristoteles in den Alexanderdichtungen des Mittelalters. Von W. Hertz .
Carl Heine: Zur Kenntnis der altenglischen Bühne nebst andern Beiträgen zur
Shakespeare-Litteratur. - Archivalische Nachrichten über die Theaterzustände
von Hildesheim, Lübeck, Lüneburg im 16. und 17. Jahrhundert. Von Karl
Theodor Gaedertz

-

Max Koch: Zur Geschichte der englischen Einwirkungen auf die deutsche
Litteratur im 18. Jahrhundert .

137

140

399

120

-

Zur Geschichte der Caesartragoedien. Von Gustav Mix. .

396

Martin Krummacher: Sauers Neudruck der freundschaftlichen Lieder von Pyra
und Lange . .

134

387

Amorim

[merged small][ocr errors][merged small]

127

478

Über spanische, italienische und französische Dramen in den Spielverzeichnissen deutscher Wander

truppen.

Von

Albert Dessoff.

C. Heine hat in seinem kürzlich erschienenen Werk „Das Schauspiel der deutschen Wanderbühne vor Gottsched" von folgenden spanischen Dramen festgestellt, dafs sie sich im Spielverzeichnis der deutschen Komödianten befanden:

1. Alles geben und doch Nichts geben.

Original: Calderon, Dar lo todo y no dar nada.

2. Aurora und Stella.

Original: Calderon, Lances de amor y fortuna.

In der Zeitschrift N. F. II 395 ff. giebt Heine den Inhalt einer deutschen Bearbeitung dieses Stückes und fügt hinzu, dieselbe sei nach einem holländischen Drama von Graef gearbeitet, Graef aber habe vielleicht aus einer französischen Bearbeitung des spanischen Originals geschöpft, nämlich aus Guinaults „Les coups de l'amour et de la fortune". Hier hat Heine einen unglücklichen Druckfehler aus Kleins Geschichte des Dramas herübergenommen. Der französische Dichter heifst Quinault. Sein Stück kam nach Angabe der Brüder Parfait 1656 auf die Pariser Bühne. Valentin Schmidt führt in seinem Werk über Calderon noch eine zweite französische Bearbeitung des spanischen Stückes an: „Les coups d'amour et de fortune" von Boisrobert. In der Bibliothèque universelle des romans II Janvier 1776, p. 208-213 wird erzählt, dafs Boisrobert, unwillig darüber, dafs Quinaults Stück mehr Beifall fand als das seine, behauptete, Letzterer habe sich die Autorschaft fälschlich beigelegt, Ztschr. f. vgl. Litt-gesch. u. Ren.-Litt. N. F. IV.

1

« PreviousContinue »