CHA P. IV. Of the freedom allowed in poetical Translation.- Progrefs of poetical Tranflation in England.→ B. Fonfon, Holiday, May, Sandys, Fanshaw, CHA P. V. Second general Rule: The ftyle and manner of writing in a Translation should be of the fame character with that of the Original.—Tranf- lations of the Scriptures-Of Homer, &c.— A juft Tafte requifite for the difcernment of the Characters of Style and Manner. Examples of failure in this particular;—The grave ex- changed for the formal;—the elevated for the bombaft;-the lively for the petulant;· the Examples of a good Tafte in poetical Translation. -Bourne's Tranflations from Mallet and from Prior.-The Duke de Nivernois, from Horace. -Dr Fortin, from Simonides.-Imitation of the fame by the Archbishop of York.—Mr Webb, from the Anthologia.-Hughes, from CHA P. VII. Limitation of the Rule regarding the Imitation of Style.-This Imitation must be regulated by the Genius of Languages.-The Latin admits of a greater brevity of Expreffion than the English; as does the French.-The Latin and CHA P. VIII. difficulty in the obfervance of this rule.-Con- CHA P. X. It is lefs difficult to attain the ease of original Pag. 199 219 CHA P. XI. Of the Tranflation of Idiomatic Phrases.—Ex- CHA P. XII. Difficulty of Tranflating Don Quixote, from its 238 265 CHAP. Pag. CHA P. XIII. Other characteristics of Compofition which render CHA P. XIV. Of Burlesque Tranflation.-Travesty and Parody.-Scarron's Virgile Travefti. - Another fpecies of Ludicrous Tranflation, CHA P. XV. The genius of the Tranflator should be akin to that of the original author.—The beft Tranflators have fhone in original compofition of the fame fpecies with that which they have tranflated.-Of Voltaire's Tranflations from ShakeSpeare. Of the peculiar character of the wit of Voltaire.-His Tranflation from Hudibras. -Excellent anonymous French Tranflation of Hudibras.-Translation of Rabelais by Urquhart and Motteux, Appendix, 313 350 361 398 |