Get this book in print
About this book
My library
Books on Google Play
Pag.
С Н А Р. III.
Whether it is allowable for a Tranflator to add to
or retrench the ideas of the original.-Exam-
ples of the use and abuse of this liberty,
Of the freedom allowed in poetical Translation.-
Progrefs of poetical Translation in England.-
B. Fonfon, Holiday, May, Sandys, Fanshaw,
Dryden.-Rofcommon's Efay on Tranflated
Verfe.-Pope's Homer,
CHA P. V.
-
Second general Rule: The flyle and manner of
writing in a Tranflation fhould be of the fame
character with that of the Original.-Tranf-
lations of the Scriptures Of Homer, &c.—
A juft Tafte requifite for the difcernment of the
Characters of Style and Manner.-Examples
of failure in this particular;―The grave ex-
changed for the formal;-the elevated for the
bombaft; -the lively for the petulant; the
fimple for the childish.-Hobbes, L'Eftrange,
Echard, &c.
38
62
112
CHAP.
CHA P. VI.
Examples of a good Tafte in poetical Translation.
-Bourne's Tranflations from Mallet and from
Prior.-The Duke de Nivernois, from Horace.
-Dr Fortin, from Simonides.-Imitation of
the fame by the Archbishop of York.—Mr
Webb, from the Anthologia.-Hughes, from
Claudian.-Fragments of the Greek Drama-
tifts by Mr Cumberland,
CHA P. VII.
Limitation of the Rule regarding the Imitation
of Style.—This Imitation must be regulated by
the Genius of Languages.-The Latin admits
of a greater brevity of Expreffion than the
English; as does the French.-The Latin and
Greek allow of greater Inverfions than the
English,-and admit more freely of Ellipfis,
CHAP. VIII.
Whether a Poem can be well Translated into
142
168
Third general Rule: A Translation should have all the cafe of original compofition.-Extreme
189
difficulty in the obfervance of this rule.-Con-
trafied infiances of fuccefs and failure.-Of
the neceffity of facrificing one rule to another, 199
CHA P. X.
It is lefs difficult to attain the ease of original ·
compofition in Poetical, than in Profe Transla
tion.-Lyric Poetry admits of the greatest li-
berty of Tranflation.-Examples diftinguishing
Paraphrafe from Tranflation, from Dry-
den, Lowth, Fontenelle, Prior, Anguillara,
Hughes,
219
CHA P. XI.
Of the Tranflation of Idiomatic Phrafes.-Ex-
amples from Cotton, Echard, Sterne.—Inju
dicious ufe of Idioms in the Tranflation, which
do not correfpond with the age or country of
the Original. Idiomatic Phrafes fometimes in-
capable of Tranflation,
CHA P. XII.
Difficulty of Tranflating Don Quixote, from its
Idiomatic Phrafeology.-Of the beft Tranfla-
tions of that Romance.—Comparison of the
Tranflation by Motteux with that by Smollet,
238
265
CHA P. XIII.
Other characteristics of Compofition which render
Tranflation difficult.-Antiquated Terms.-
New Terms.-Verba Ardentia.-Simplicity
of Thought and Expression.-In Profe-In
Poetry.-Naiveté in the latter.-Chaulieu,-
Parnelle, La Fontaine.-Series of Minute
Diftinctions marked by characteristic Terms.
-Strada. Florid Style, and vague expreffion.
-Pliny's Natural History,
Of Burlesque Translation.-Travesty and Paro-
dy.-Scarron's Virgile Travefti. Another
fpecies of Ludicrous Tranflation,
CHA P. XV.
The genius of the Tranflator fhould be akin to
that of the original author.-The beft Tranfla-
tors have fhone in original compofition of the
fame fpecies with that which they have tranf-
lated.-Of Voltaire's Tranflations from Shake-
Speare. Of the peculiar character of the wit
of Voltaire.-His Tranflation from Hudibras.
-Excellent anonymous French Tranflation of
Hudibras.-Tranflation of Rabelais by Ur-
quhart and Motteux,
Appendix,
313
350
361
398
2.