Cid |
From inside the book
Results 1-5 of 12
Page iii
... play , the lines of Castro's Las Mocedades del Cid which were more par- ticularly imitated by Corneille , and an analysis of the Spanish drama . The history of the French stage after 1550 and pre- vious to 1630 is considered at length ...
... play , the lines of Castro's Las Mocedades del Cid which were more par- ticularly imitated by Corneille , and an analysis of the Spanish drama . The history of the French stage after 1550 and pre- vious to 1630 is considered at length ...
Page xiv
... play with this sentence : " Le Cid sera toujours beau , et gardera sa réputation d'être la plus belle pièce qui ait ... Spanish drama moved freely over a good share of northern Spain . Corneille com- pels his to remain within the walls ...
... play with this sentence : " Le Cid sera toujours beau , et gardera sa réputation d'être la plus belle pièce qui ait ... Spanish drama moved freely over a good share of northern Spain . Corneille com- pels his to remain within the walls ...
Page xv
... plays transgressed but slightly the assumed rules of Aristotle . Unity of action in Le Cid is broken in upon only by the Infanta's part , which is a survival of a more extended rôle in the Spanish original . While , then , so far as the ...
... plays transgressed but slightly the assumed rules of Aristotle . Unity of action in Le Cid is broken in upon only by the Infanta's part , which is a survival of a more extended rôle in the Spanish original . While , then , so far as the ...
Page xx
... play Las Mocedades del Cid , in three acts or days , " and divided into a large number of scenes . This drama was ... Spanish play , simplified it still more , changed some of its characters , left out many episodes , and reduced it to ...
... play Las Mocedades del Cid , in three acts or days , " and divided into a large number of scenes . This drama was ... Spanish play , simplified it still more , changed some of its characters , left out many episodes , and reduced it to ...
Page 115
... play referred to is evidently Sophocles ' Edipus Tyrannus . 2. J'oubliais , etc. For the quotations acknowledged by ... Spanish custom . The rhyme , which connects the second and fourth verses only in each strophe , is assonance , on the ...
... play referred to is evidently Sophocles ' Edipus Tyrannus . 2. J'oubliais , etc. For the quotations acknowledged by ... Spanish custom . The rhyme , which connects the second and fourth verses only in each strophe , is assonance , on the ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
Academy actors Alexandre Hardy amant âme amour appear Aristote author beginning bras Castille Castro censured charm CHIMÈNE cœur combat common COMTE Corneille Corneille's courage crime critics deed devoir dois DON ALONSE DON ARIAS DON DIÈGUE DON FERNAND DON RODRIGUE DON SANCHE douleur dramatic dramatists edition ELVIRE extol father first flamme found French give given gloire good great Guillen de Castro honneur honor honte hymen j'ai king l'honneur L'INFANTE later LÉONOR less Lexique lines literary love Madame made make Marty-Laveaux mean meaning Mocedades Mondory Moors mort mourir Notice offense père pleurs poème poetry published quarrel rhyme romance rule Sainte-Beuve same sang says SCÈNE Scudéry seems seul seventeenth century Séville show Sire souffrir soupirs Spanish play stage subject syllable take tarnish three time took tragédie undertake unity used vainqueur Vaugelas venger verse veux Voltaire word work Ximena year
Popular passages
Page 31 - Pour grands que soient les rois, ils sont ce que nous sommes : Ils peuvent se tromper comme les autres hommes ; Et ce choix sert de preuve à tous les courtisans Qu'ils savent mal payer les services présents.
Page 39 - Mourir sans tirer ma raison ! Rechercher un trépas si mortel à ma gloire ! Endurer que l'Espagne impute à ma mémoire D'avoir mal soutenu l'honneur de ma maison...
Page 68 - J'avais part à l'affront, j'en ai cherché l'auteur : Je l'ai vu, j'ai vengé mon honneur et mon père; Je le ferais encor, si j'avais à le faire. Ce n'est pas qu'en effet, contre mon père et moi, Ma flamme assez longtemps n'ait combattu pour toi ; Juge de son pouvoir : dans une telle offense J'ai pu délibérer si j'en prendrais vengeance.
Page 57 - Sire, mon père est mort; mes yeux ont vu son sang Couler à gros bouillons de son généreux flanc; Ce sang qui tant de fois garantit vos murailles, Ce sang qui tant de fois vous gagna des batailles, Ce sang qui tout sorti fume encor de courroux De se voir répandu pour d'autres que pour vous, Qu'au milieu des hasards n'osait verser la guerre, Rodrigue en votre cour vient d'en couvrir la terre.
Page 39 - N'écoutons plus ce penser suborneur , Qui ne sert qu'à ma peine. Allons, mon bras, sauvons du moins l'honneur, Puisque après tout il faut perdre Chimène. Oui, mon esprit s'était déçu. Je dois tout à mon père avant qu'à ma maîtresse : Que je meure au combat , ou meure de tristesse , Je rendrai mon sang pur comme je l'ai reçu.
Page 24 - Don Rodrigue, surtout, n'a trait en son visage Qui d'un homme de cœur ne soit la haute image, Et sort d'une maison si féconde en guerriers, Qu'ils y prennent naissance au milieu des lauriers.
Page 70 - Hélas ! ton intérêt ici me désespère : Si quelque autre malheur m'avait ravi mon père, Mon âme aurait trouvé dans le bien de te voir L'unique allégement qu'elle eût pu recevoir; Et contre ma douleur j'aurais senti des charmes, Quand une main si chère eût essuyé mes larmes.
Page 86 - Et nous faisons courir des ruisseaux de leur sang Avant qu'aucun résiste ou reprenne son rang. Mais bientôt, malgré nous, leurs princes les rallient; Leur courage renaît et leurs terreurs s'oublient : La honte de mourir sans avoir combattu Arrête leur désordre et leur rend leur vertu. Contre nous...
Page 85 - J'en cache les deux tiers, aussitôt qu'arrivés, Dans le fond des vaisseaux qui lors furent trouvés ; Le reste, dont le nombre augmentait à toute heure, Brûlant d'impatience, autour de moi demeure, Se couche contre terre et, sans faire aucun bruit, Passe une bonne part d'une si belle nuit. Par mon commandement la garde en fait de même, Et se tenant cachée, aide à mon stratagème ; Et je feins hardiment d'avoir reçu de vous L'ordre qu'on me voit suivre et que je donne à tous. Cette obscure...
Page 70 - Me force à travailler moi-même à ta ruine. Car enfin n'attends pas de mon affection. De lâches sentiments pour ta punition. De quoi qu'en ta faveur notre amour m'entretienne, Ma générosité doit répondre à la tienne : Tu t'es, en m'offensant, montré digne de moi ; Je me dois, par ta mort, montrer digne de toi.