La Foi, d'un pas certain, devant elle chemine; 1 Dans les temps orageux de mon naissant empire, : 15 20 1 Chemine a vieilli d'ailleurs marche était ici le mot propre. Saint-Marc. – Erreur : l'Académie, au mot cheminer, ne dit point qu'il ait vieilli. Il était certainement usité au temps de Boileau, car La Fontaine s'en est servi dans la Mouche du coche (aussitôt que le char chemine), et depuis, J.-B. Rousseau str. 7) a dit: Il chemine en liberté. ( liv. I, ude VII, 2 On ne dit pas appuyer quelqu'un, mais s'appuyer sur quelqu'un. SaintMarc; Féraud. Frappés peut-être de cette remarque, des éditeurs ( 1772 et 1789, Londres) se sont crus autorisés à corriger Boileau; ils ont mis la soutient et conduit. 3 Il est étrange qu'on amène aux pieds d'une divinité païenne des vertus chrétiennes. Saint-Marc et M. Daunou. - Le nom de Thémis est consacré parmi nous, comme chez les anciens, pour signifier la justice. M. de S.-S. Saint-Marc fonde son observation sur la remarque suivante de Brossette. 4 P. C. Déesse aux yeux couverts. L'auteur faisait allusion au bandeau avec lequel on peint la Justice. Mais on lui fit remarquer que le mot déesse, tiré de la fable, ne convenait pas à une vertu chrétienne. Bross. couverts n'était pas non plus une expression très heureuse. M. Daunou. Aux yeux Chacun, plein de mon nom, ne respirait que moi :, Fuyant des vanités la dangereuse amorce, 25 Aux honneurs appelé, n'y montait que par force. 1 Et, sans peur des travaux, sur mes traces divines Et, pour toutes vertus fit, au dos d'un carrosse, L'Ambition partout chassa l'Humilité; 30 35 40 1 Courages est mis ici dans une signification très surannée, pour cœurs... Saint-Marc. -La réponse à cette critique est à la note du vers 156, Art poétique, chant rv, p. 264. 2 F. N. R. (en partie). Texte de 1674 à 1713 et non pas armoirier. Cette faute de français, dit M. de Saint-Surin, se trouve dans l'édition de M. Daunou (il parle sans doute de celle de 1809). Il aurait pu en citer plusieurs autres, telles que 1750, 1752, 1757, 1767, 1769, 1775, 1782, 1787, 1800 et 1803, P.; 1759, Gl., 1800, Did. (1er tirage); 1800, Léviz.; 1814, Verd.; 1816 et 1821, Avi; 1820, Da. et Tr. (dix-neuf éditions)... et cela lui était d'autant plus facile, qu'il y a quelques-unes de ces éditions, dont il relève souvent les fautes. Au reste, la faute a été encore commise dans des éditions postérieures à la sienne, telles que 1824, Kou... 2 45 Dans la crasse du froc logea la Vanité. 1 Le besoin d'aimer Dieu passa pour nouveauté; 4 1 Vers 37 à 44. Ils sont supprimés au Boileau de la jeunesse. 55 95. 60 2 V. E. Texte de 1633 à 1713, et non pas aux pieds, comme dans quelques éditions, telles que 1815, Lécr.; 1821, S.-S.; 1825, Dau.; 1830, A. L. 5 Inexactitude: on s'accuse de ses péchés aux pieds de l'église et non à ceux de la Piété. Saint-Marc. L'énergie de l'expression égale dans ce vers la profondeur de la pensée, surprise bien avant dans les derniers détours, où l'hypocrite croit avoir échappé à tous les regards. M. Amar. Vers 51 à 58... Supprimés au Boileau de la jeunesse. ✦ V. E. Texte de 1683 à 1713, adopté dans les éditions de Souchay, 1735 et 1740, dans celles où on les a copiées, telles que 1745, 1752, 1757, 1766, 1767, 1768, 1782, 1787, 1789, etc., et dans celles de MM. Amar et de S.-Surin. Brossette a corrigé le texte et a mis j'allai, ce qu'ont imité presque tous les éditeurs suivans... J'allai est sans doute plus exact; mais 1. je vins était alors usité (on l'a dit, note 2, p. 371); 2. dans la plupart des éditions qui portent j'allai, on n'avertit pas, comme Brossette, Dumonteil, Saint-Marc, etc., que tel n'était point le texte de Boileau. V, E. Texte de 1683 à 1713, suivi constamment jusque vers 1787. TOME II. 50 Sur ces monts entourés 1 d'une éternelle glace, 2 Où jamais au printemps les hivers n'ont fait place; 65 Le bruit de mes malheurs fait retentir les airs. Et signala pour moi sa pompeuse largesse, ༡༠ 75 M. Didot, sans en avertir, a mis en 1788, selon l'orthographe actuelle, frimas, ce qui a été imité aussi par presque tous les éditeurs modernes... mais avec ce changement le vers ne rime plus, ni pour les yeux, ni pour l'oreille. 1 Entourés est bien faible, dit M. Amar (1821). Ce reproche paraît hasardé à M. de S.-S. qui demande « si le mot le plus simple, le plus juste, n'est pas aussi le plus convenable, lorsqu'on décrit ces effets de la nature qu'il suffit de présenter à l'imagination pour la frapper d'étonnement. » Dans son édition de 1824, M. Amar a supprimé sa remarque. 2 V. E. Texte de 1683 à 1713, et non pas aux printemps, comme dans quelques éditions modernes, telles que 1781, 1788, 1789 et 1815, Did.; 1814, Bod... 3 Saint-Louis, fondateur de la Sainte-Chapelle. Boil., 1683 à 1713. 4 Voltaire (Henriade, chant I, vers 71 ) a aussi dit : Mais Théâtre alors sanglant des plus mortels combats. voy. la réflexion de Clément à la note du vers 481, satire x. |