Page images
PDF
EPUB

DE LA VIE DE THESE E.

Commencement des temps vrais de l'Histoire. II. Rapports de Thésée et de Romulus. III. Naissance de Thésée. V. Son voyage à Delphes VII. Son admiration pour Hercule. X. Ses premiers combats contre les brigands. IXIV. Son arrivée à Athènes. XVI. Il part pour aller combattre le taureau de Marathon. XVIII. Tribut d'enfans que Minos, roi de Crète, avoit imposé à Athènes. XIX. Thésée va en Crète, combat le Minotaure et affranchit les Athéniens du tribut. XXIV. Mort d'Ariadne. XXV. Au retour de l'ile de Crète, Thésée passe à Délos. Origine de la danse de la Grue. XXVI. Thésée revient à Athènes, céiebre les obsèques de son père, et monte sur le trone. XXVII. Vaisseau de Thésée conservé pendant plus de neuf siècles. XXVIII. Il rassemble les habitans de l'Attique dans un corps de ville à Athènes. Institution de la fête des Panathénées. XXIX. Loix et police d'Athènes. XXX. Etablissement des jeux Isthmiques. XXXI. Voyage de Thésée au FontEuxin. L'Amazone Antiope. XXXIII. Combat des Amazones. XXXVI. Phèdre épouse de Thésée. Tome I.

A

Hippolyte fils d' Antiope. XXXVIII. Amitié de Thésée et de Pirithous. Combat des Lapithes et des Centaures XXXIX. Enlèvement d'Hélène. XLI. Les Tyndarides Castor et Pollux viennent la redemander. Origine de l'Académie. XLII. Menesthée intrigue dans 'Athènes contre Thésée. XLIII. Son retour dans cette ville. Révoltes et séditions. Thésée fait des imprécations contre les Athéniens, et se retire dans l'île de Scyros. XLIV. Il y meurt. XLV. Ses ossemens sont rapportés à Athènes. XLVI. Sacrifices en son honneur.

Depuis l'an 1249 jusqu'à l'an 1199 avant JesusChrist, 423 ans avant la première Olympiade.

[merged small][merged small][merged small][graphic]

AINSI comme les historiens qui descrivent la terre en figure, amy Socius Senecion, ont accoustumé de supprimer aux extremitez de leurs cartes, les regions dont ilz n'ont point de cognoissance, et en cotter quelques telles raisons par endroicts de la marge: Oultre ces pays icy n'y a plus que profondes sablonnieres sans eaue, pleines de bestes venimeuses, ou de la vase que lon ne peult naviger, ou la Scythie deserte pour le froid, ou

• Sosius Senecion étoit l'ami de Trajan, et fut plusieurs fois consul. Dans le grec, Sossius.

bien la mer glacée. Aussi en ceste mienne histoire, en laquelle j'ay comparé les Vies d'aucuns hommes illustres, les unes avec les autres, ayant suivy tout le temps, duquel les monuments sont encore si entiers, que lon en peult parler avec quelque verisimilitude, ou en escrire à la reale verité, je puis bien dire des temps plus anciens et plus esloingnés du present: « Ce qui est auparavant n'est plus que fiction estrange, et ne trouve lon plus que fables monstrueuses que les poëtes ont controuvées, où il n'y a certaineté ny apparence quelconque de verité. Toutefois ayant mis en lumiere les vies de Lycurgus, qui establit les loix des Lacedemoniens, et du roy Numa Pompilius, il m'a semblé que je pouvois bien raisonnablement monter encore jusques à Romulus, puis que j'estoye approché si près de son temps: Si ay pensé longuement en moy mesme, ce que dit le poëte AEschylus :

Quel champion se parira

A un tel homme, et qui ira

Par mon jugement à l'encontre?

Qui soubstiendra telle rencontre?.

Et me suis à la fin resolu, de conferer celuy qui peupla la noble et fameuse ville d'Athenes, à celuy qui fonda la glorieuse et invincible cité de Rome: en quoy j'eusse bien desiré, que les fables de celle antiquité se fussent laissées si dextrement nettoyer par nos escriptz, que nous leur eussions peu donner quelque apparence de narration historiale: mais si d'adventure en quelques endroicts elles sortent un peu trop audacieusement hors des

bornes de vraysemblance, et n'ont aucune conformité avec chose croyable, il est besoing que les lisans m'excusent gracieusement, recevans en gré ce que lon peult escrire et raconter de choses si vieilles et si anciennes.

II. OR m'a il semblé que Theseus avoit beaucoup de choses semblables à Romulus : car ayans esté tous deux engendrez à la desrobée et hors legitime mariage, ilz ont tous deux eu le bruit d'estre nez de la semence des dieux :

[ocr errors]

Tous deux vaillans, ainsi que chacun sçait : Tous deux ont eu le bon sens conjoinct avec la force de corps et des deux plus nobles citez du monde, l'un fonda celle de Rome, et l'autre assembla en un corps de ville les habitans de celle d'Athenes. L'un et l'autre ravit des femmes et ny l'un ny l'autre ne peut eviter le malheur d'avoir querelle avecques les siens, et de se souiller de ses plus proches parents : qui plus est, on tient que l'un et l'autre à la fin encourut la haine et malvueillance de ses citoyens : aumoins si nous voulons recevoir pour veritable ce qui s'en escrit le moins estrangement, et où il y a plus de semblance de verité.

du sang

III. THESEUS donques de par son pere estoit descendu en droicte ligne du grand Erechtheus, et des premiers habitans qui teindrent le païs d'Attique, lesquelz on a depuis appellez Autochthones, qui vault autant à dire, comme nez de la terre mesme, pource qu'il n'est point de memoire qu'ilz soyent oncques venuz d'ailleurs ; et du costé de

« PreviousContinue »