Instruktion für die Bearbeitung des alphabetischen Zettelkatalogs in der Herzoglichen Bibliothek zu Wolfenbuettel: Nebst Erläuterungen und Beispielen |
Other editions - View all
Common terms and phrases
108 Mischbd 25 Kpfrn Amsterdam anonymen Anth Anti-Rousseau augm Bearbeiter beiden BEISPIEL XIV besondern betreffende Buch bibliographischen BIBLIOTHEK ZU WOLFENBUETTEL Buchbinder Cher choses memorables passees Chph Landrin Christoph Landrin Comp Conforme au Mscrt cont corr Crosnier dafs daſs desp despuis Dialogues des morts Doppeldrucke Doppelklebung erste Exemplare faict Fällen Fenelon Folioausgabe Fonvielle France François Franz Frç Friedrich 11 Gayot de Pitaval gedruckt Georg Joachim Göſchen Gombaud grofse Hauptzettel Herzogliche Bibliothek Histoire Hofhout holländischen Impr iour present Jahre Joachim Göſchen 1816 Königr Kpfrtitel lich Litteratur Martel Mscrt orig Namen Neue Auflage Nivelle Nouu Nouv Offizin Ordnungswort Osmont Paris passees & publiees Pitaval Präposition Preussen pseudonymen Quartformat ques au iour recveil des choses Religion & estat Romain de Beauuais Rotterdam Roven Salignac Satze Stereotypie TACITUS temps Titelauflage Titelkopie Titelkpfr typographischen unseres Verfasser Verleger verschiedenen Verweisungen vn recveil Werke Wetstein Wolfenbüttel Wort Zahl Zeile Zettel Zettelkataloge zwei zweiten
Popular passages
Page 30 - Der du von dem Himmel bist, Alles Leid und Schmerzen stillest, Den, der doppelt elend ist, Doppelt mit Erquickung füllest, Ach, ich bin des Treibens müde! Was soll all der Schmerz und Lust? Süßer Friede, Komm, ach komm in meine Brust!
Page 5 - Bernh. = Bernhard, Chn = Christian, Chph = Christoph oder Christophorus, Ern. = Ernst, Ed. = Eduard, Edm. = Edmund, Fr. — Friedrich (Fridericus), Frc. = Franciscus (Franz), Ge. = Georg (Georgius), Gib = Gottlieb, Glob — Gottlob, Gtfr.
Page 22 - Abrégé des vies des anciens philosophes, & un recueil de leurs plus belles maximes. Composés pour l'éducation d'un prince.
Page 16 - Relation de P hihihu emissaire de l'empereur de La Chine en Europe [Friedpich n, roi de Prusse] traduit du Chinois.
Page 4 - Führt der Schriftsteller einen von seinem Geburts- oder Aufenthaltsorte, von seinen körperlichen oder geistigen Eigenschaften hergenommenen oder sonst einen Beinamen, so ist dieser hinzuzufügen (LAMBERTUS Hersfeldensis, HERMANNUS Contractus u.
Page 30 - ... Schmerzen stillest, Den, der doppelt elend ist, Den, der doppelt elend ist, Doppelt mit Erquickung füllest, Doppelt mit Erquickung füllest, Ach! ich bin des Treibens müde! Ach! ich bin des Treibens müde! Was soll all der Schmerz und Lust? Was soll all der Schmerz und Lust? Süfser Friede! Süfser Friede! Komm, ach komm in meine Brust!
Page 27 - Doppelgänger umlaufen, die auf den ersten Blick völlig den Eindruck von Exemplaren derselben Auflage machen.