Page images
PDF
EPUB

rure multos dies, cœpit country many days, began tandem, laborare penuriâ at length to labour with the want necessariarum rerum, inter- of necessary things, he killed fecit oves, deinde & his sheep, afterwards also capellas, postremò quoque his goats, lastly also he slays mactat boves, ut habeat, his oxen, that he may

have

quo sustentet corpusculum wherewithhe may sustain his bopenè exhaustum inediâ. dy almost exhausted with want. Canes videntes id constituunt The Dogs seeing that resolve quærere salutem fugâ; to seek safety by flight; etenim sese non victuros for that they should not live diutiùs, quando herus non longer, when their master has pepercit bobus quidem, not spared his oxen indeed, quorum operá utebatur in whose labour he used faciendo rustico opere.

MOR.

Si vis esse

salvus

doing his country work.

MOR.

in

If thou art willing to be safe,

decede ab eo citò, quem withdraw from him soon, whom vides redactam ad eas thou seest reduced to those angustias, consumat straits, that

ut

be

consumes

instrumenta necessaria suis the instruments necessary for his operibus, quo suppleatur works, whereby he may be sup plied for the present want.

præsenti inedia.

De OPILIONE

LIS.

FABLE XXVI.

AGRICO- Of the SHEPHERD and the
COUNTRYMEN.

and

PUER pascebat oves A BOY fed his sheep editiore pratulo, atq; upon a higher ground, clamitans terque, quaterque crying both thrice, and four times per jocum, lupum adesse, in jest, that the wolf was there, exciebat Agricolas undi- he raised the Countrymen on illusi all sides: they being deluded sæpius, dum non subveniunt too often, whilst they do not imploranti auxilium, oves come to him imploring help, the fiunt præda lupo. sheep become a prey to the wolf. MOR.

que:

illi

MOR.

Si quispiam consueverit

If any one has been used

mentiri, fides non habebitur to lie, faith will not be bad

facilè ei, cùm occeperit

narrare verum.

easily in him, when he shall have begun to tell the truth.

FABLE XXVII.

De invido CANE & BOVE. Of the envious DoGandthe Ox. CANIS decumbebat THE Dog lay down præsepi pleno fœni: in a rack full of hay: Bos venit, ut comedat; the Ox cometh,that he may eat; ille surrigens sese prohibet: be raising himself hinders him: Bos inquit, Dii perdant the Ox says, May the Gods dete cum isthâc tuâ invidia, stroy thee with that thy envy, qui nec vesceris fœno, who neither art fed with hay, nor sufferest me to be fed. MOR.

nec sinis me vesci.

ut

MOR.

Plerique sunt eo ingenio, Many are of that temper, invideant ea that they envy those things aliis, quæ sunt nulli usui to others, which are of no use to themselves.

sibi.

FABLE XXVIII.

in

sic

De Corniculâ & Ove. Of the Jackdaw and the Sheep. CORNICULA strepitat

Cani,

THE Jackdaw makes a noise dorso Oviculæ on the back of the Sheep: the Ovis inquit, Si obstrepere Sheep says, If thou made a noise ferres thus to a Dog, thou wouldest bear infortunium. At Cornicula the damage. But the Jackdaw inquit, Scio quibus insultem, saith, I know whom I may inmolesta placidis, amica sult, troublesome to the mild, friendly to the cruel.

sævis.

MOR.

Mali insultant innocenti

MOR.

Evil men insult the innocent

&miti; sed nemo irritat and mild; but no one irritates

feroces malignos.

the fierce and mischievous.

FABLE XXIX.

De Pavone & Lusciniâ.

Of the Peacock and the Nightingale.

PAVO queritur apud THE Peacock complains to Junonem, conjugem, et Juno, the wife, and sister sororem Jovis, Luscini- of Jupiter, that the Nightin

am cantillare suaviter, se gale sung sweetly, that he irrideri ab omnibus ob was laughed at by all for raucam ravim. Cui his hoarse squalling. To whom Juno inquit, Luscinia longè Juno says, The Nightingale by superat in cantu, tu plu- far excels in singing, thou in fea mis; quisque habet suam ther; every one has his gift Decet from the Gods. It becometh

dotem à Diis.

unumquemq; esse conten- every one to be content with tum sua sorte.

MOR.

Sumamus ea

his own lot.

MOR.

quæ Let ustake those things,which

Deus largitur, grato animo, God bestows, with a grateful

neque quæramus majora.

mind, nor let us seek greater

things.

FABLE XXX.

De LEONE & RANA. Of the LION and the FROG.

[blocks in formation]

aliquod magnum animal, some vertit se retro, et

parum, videt

great animal,

stans turned himself back, and standRanam ing a little, he sees the Frog exeuntem è stagno; quam going out of the pool; which statim indignabundus con- presently enraged he trod upculcavit pedibus, inquiens, on with his feet, saying, non movebis, amplùs, Thou shalt not move any more ullum animal clamore, ut any animal with thy noise, that perspiciat te. he may look at thee.

MOR.

MOR.

Fabula significat, quòd The Fable signifies, that apud verbosos nihil among noisy men nothing is reperitur præter linguam. found except a tongue.

FABLE XXXI.

De VULTURE aliisque Avi- Of the VULTURE and other

BUS.

BIRDS.

VULTUR adsimulat, se THE Vulture feigns, that annuum he would celebrate his annual

celebrare

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Omnes non sunt amici,

MOR.

All are not friends,

qui dicunt blandè, aut sim- who speak fairly, or pretend ulant se facere benignè. that they will do kindly.

FABLE XXXII.

De SOLE & AQUILONE. Of the SUN and the NORTH

SOL

&

certant,

uter

viatorem ;

ut

Aquilo

WIND.

THE Sun and the Northsit Wind strive, whether is

fortior. Est conventum the stronger. It is agreed ab illis experiri vires in bythem to try their strength upon ferat a traveller; that he bear palmam, qui excusserit the palm, who shall have shakmanticam. Boreas aggre- en off his cloak. Boreas sets upditur viatorem horrisono on the traveller with a rattling nimbo; at ille non desistit cloud; but he does not desist duplicare amictum gradi- to double his cloak in going endo. Sol experitur suas on. The Sun tries his strength, vires, nimboque paulatim and the storm little by little emittit being overcome, sends forth his incipit beams. The traveller begins astuare, sudare, anhelare: to grow hot, to sweat, to pant : tandem nequiens progredi at length not being able to go on residet sub frondoso nemore. he sits downunder a shady grove. Ita victoria contigit Soli. Thus the victory fell to the Sun.

evicto,

radios. Viator

MOR.

Id sæpe obtinetur Mansuetudine, quod non potest extorqueri vi.

E

MOR.

That often is obtained by gentleness, which cannot be extorted by force.

De CAMELO.

FABLE XXXIII.

Of the CAMEL.

CAMELUS despiciens se THE Camel despising himself querebatur Tauros ire complained that the Bulls went insignes geminis cornibus; remarkable with two horns ; se inermem esse objectum that he without arms was excæteris animalibus ; orat posed to the other animals; be Jovem donare cornua sibi: prays Jupiter to give horns to Jupiter ridet stultitiam him: Jupiter laughs at the folly Cameli, nec modò negat of the Camel, nor only denies votum Cameli, verùm & the wish of the Camel, but also decurtat auriculas Bestia. crops the ears of the Beast.

MOR.

Quisque sit

suâ fortuna: multi secuti

incurrêre pejorem.

MOR.

contentus Let every one be contented etenim with his own fortune : for meliorem, many having followed a better, have run into a worse.

FABLE XXXIV.

De duobus AMICIS & URSO. Of the two FRIENDS and the

simulat se mortuum.

BEAR.

DUO Amici faciunt TWO Friends make a iter Ursus ; occurrit journey; a Bear meets them in in itinere; unus scandens the road; one climbing up arborem evitat periculum; a tree shuns the danger; alter, cùm non esset the other, when there was not spes fuga, procidens hope of flight, falling down Ursus feigns himself dead. The Bear accedit, & olfacit aures et comes, and smells to his ears and OS. Homine continente mouth. The Man holding in spiritum & motum, Ursus, breath and motion, the Bear, qui parcit mortuis, credens which spares the dead, believing eum esse mortuum, abibat. that he was dead, went away. Postea Socio percontante Afterwards the Companion askquidnam Bestia dixisset illi ing what the Beast had said to him, accumbenti, in aurem, ait, lying down, in his ear, he says, monuisse hoc, ne un- that he had advised this, that quam facerem iter I should not ever take a journey cum Amicis istius modi. with Friends of this kind.

« PreviousContinue »