Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

De CORVO & VULPECULA. Of the Crow and the Fox. CORVUS nactus prædam,

re

A CROW having got a prey, strepitat in ramis: makes a noise in the branches: Vulpecula videt eum ge- the Fox sees him stientem, accurrit: Vulpes, joicing, runs up the Fox, inquit, impertit Corvum says he, compliments the Crow plurima salute. Sæpenumero with very much health. Very often audiveram, famam esse had I heard, that fame was mendasem, jam experior re a liar, now I find it in the fact ipsa: nam, ut fortè præ- itself: for, as by chance 1 pass tereo hac, suspiciens te in by this way, seeing you in arbore, advolo, culpans the tree, I fly to you, blaming famam nam fama est, te fame: for the report is, that you esse nigriorem pice, & video are blacker than pitch, and I see te candidiorem nive. Sanè in you whiter than snow. Truly in meo judicio vincis cygnos, my judgment you surpass the & es formosior alba swans, and are fairer than the hederâ. Quòd si, ut ex- white ivy. But if, as you excellas in plumis, ita & cel in feathers, you do so also voce, equidem dicerem te in voice, truly I should call reginam omnium avium. the queen of all birds. Corvus illectus hac assen- The Crow allured by this flattiunculâ, apparat canendum.

ad tery,

Verò caseus sing.

excidit è rostro ;`

you

to

prepares But the cheese quo fell from his beak; which Vulpeculâ, being snatched by the Fox, tum he sets up a laughter: then shame

correpto

tollit

demum

cachinnum :
Corvus, pudore at last the Crow,

juncto

jactura

dolet.

MOR.

rei, being joined to the loss of thething, grieveth.

MOR.

SO

Nonulli sunt tàm avidi Some are

greedy

laudis, utament assen- of praise, that they love a flat

[ocr errors]

this

tatorem cum suo probroterer with their own disgrace and damno. Homunciones hujus damage. Men of modi sunt præda Parasito. kind are a prey to the Parasite. Quòd si vitásses jactan- But if you had avoided boasttiam, facile vitaveris ing,easily would you have avoidpestiferum genus assen- ed the pestilent race of flattertatorum. Si tu velis esse ers. If thou art willing to be Thraso, Gnatho nusquam a Thraso, a Gnatho never deerit tibi. will be wanting to thee.

FABLE VI.

De CANE & ASSINO.
DUM Canis blandiretur.

bero

herus

Canem.

&

id, gemit altissimè ;

Of the Dog and the Ass.
WHILE the Dog fawned on

familie, his master and the family, familia demulcent. the master and the family stroke Asellus, videns the Dog.. The ass, seeing nam that, groans most deeply, for sor- he began to be weary of his contis: putat iniquè compa- dition: he thinks it unjustly orratum, Canem esse gra- dered, that the Dog should be ac tum cunctis, pascique ceptable to all, and be fed

capit pigere

herili

consequi

ludoque :

mensâ,

hoc

sese

& from his master's table, and otia that he should get this by idleness con- and play that himself on the trà portare clitellas, contrary carried the dorsers, cadi flagello, esse was beaten with a whip, was nunquam otiosum, & tamen never idle, and yet odiosum cunctis. Si hac odious to all. If these things fiant blanditiis, statuit are done by fawnings,heresolves sectari eam artem, quæ sit to follow that art, which is so tam utilis. utilis. Igitur quo- profitable. Therefore on a certime about to try obviam the thing, he runs in the way domum, to his master returning home, un-. leaps on him, strikes him with Hero exclamante, his hoofs. The master crying out, accurrêre & the servants ran to him, and ineptus Asellus, qui credidit the silly Ass, who thought se urbanum, vapulat.

dam

rem,

hero

tempore
procurrit
redeunti

subsilit, pulsat

gulis.

servi

MOR.

tentaturus tain.

Omnesnon possumus omnia;

himself courtly, is beaten.

MOR.

We all cannot do all things ;:

nec

omnia decent Quisque faciat,

tentet id, quod potest.

omnes. nor do all things become all men. quisque Let every one do, let every one try that, which he is able to accomplish.

FABLE VII.

De LEONE quibusdam Of the LION and some other aliis Bestiis.

LEO

Ove

communem.

Beasts.

I am

pepigerat cum THE Lion had agreed with quibusdamque the Sheep and some others, aliis, venationem fore that the hunting should be Venantur, common. They bunt ; cervus capitur: singulis a stag is taken : all incipientibus tollere singulas beginning to take their single partes, ut convenerat, parts, as had been agreed, Leo irrugiit, inquiens, Una the Lion roared, saying, One pars est mea, quia sum part is mine, because dignissimus; altera item the most worthy; another also est mea, quia præstantis- is mine, because I am most exsimus viribus; porrò cellent in strength; moreover vendico tertiam, quia su- 1 claim a third, because I have daverim plus in capiendo sweated more in taking cervo; denique, nisi con- the stag; lastly, unless you will cesseritis quartam, est actum grant the fourth, there is an end Amicitiâ. Socii of friendship. His companions audientes hoc, discedunt hearing this, depart vacui taciti, non ausi empty and silent, not having darmutire contra Leonem. ed to mutter against the Lion. MOR.

de

MOR.

Fides semper fuit rara ; Faith always has been rare; apud hoc seculum est rarior; in this age it is rarer; apud potentes est, & among the powerful it is, and alsemper fuit, rarissima. Quo- ways has been,most rare. Wherecirca est satius vivere cum fore it is better to live with pari. Nam, qui vivit an equal. For, he who liveth cum potentiore, sæpe habet with one more powerful, often necesse concedere de suo hatha necessity to depart fromhis jure. right.

Ille,

FABLE VIII.

he

takes

De LEONE & MURE. Of the LION and the Mouse. LEO defessus æstu THE Lion tired with heat cursuque quiescebat sub and running rested under umbrâ, super viridi gra- the shade, upon the green grass; mine; grege Murium per- a company of Mice runcurrente ejus tergum, ex- ning over his back, having aperrectus, comprehendit rose, unum ex illis. Captivus one of them. The captive supplicat, clamitat, se esse begs, cries, that be was indignum, cui Leo unworthy, with whom the Lion irascatur. reputans should be angry. He, thinking fore nihil laudis there would be nothing of praise in nece tantillæ bestia, in the death of so little a beast dimittit captivum. Non diu dismisses the captive. Not long postea, Leo, dum currit after, the Lion, whilst he runs per saltum, incidit in through the forest, falls into plagas: rugit, sed non the toils: he roars, but canpotest exire. Mus audit not get out. Leonem miserabiliter rugi- the Lion entem, agnoscit vocem, ing, knows the voice, repit in cuniculos, quærit creeps into the holes, seeks nodos, quos invenit, the knots, which he finds, corroditque; Leo evadit and gnaws; the Lion escapes out of the toils.

e plagis.

MOR.

The Mouse hears

miserably

MOR.

roar

This Fable recommends cle

un

Hæc Fabula suadet clementiam potentibus; etenim mency to the powerful; for ut humana res sunt in- as buman things are stabiles, potentes ipsi stable, the powerful themselves interdum egent ope humil- sometimes want the help of the limorum; quare prudens lowest; wherefore a prudent vir, etsi potest, timet man, altho' he is able, feareth nocere vel vili homini; sed to hurt even a mean man; but qui non timet nocere he that does not fear to hurt alteri, desipit valdè. another, plays the fool very much. Quid ita? Quia, etsi jam Why so? Because, altho'now hav fretus potentiâ, metuit ing relied on his power, he feareth neminem, forsan, posthac nobody, perhaps, hereafter ut indiguerit it will be,that he may have wanted vel gratiâ vilium homun- either the favour of mean men, or have feared their anger.

erit,

im vel metuerit iram.

FABLE IX.

De RANIS & earum Rege. Of the FROGS and their King. GENS Ranarum, cum THE nation of Frogs, when supplicabat it was free, besought da- Jupiter, for a King to be giv

esset libera,

Regem

Jovem,

ri sibi.

vota

ranarum.

tamen instabant

;

Jupiter ridebat en to them. Jupiter laughed at Illæ the wishes of the Frogs. They iterum, nevertheless pressed him again,

that

He threw down mass shakes

atque iterum, donec perpel- and again, until they drove lerent ipsum. Ille dejecit him to it. trabem ea moles quassat a log; fluvium ingenti fragore. the river with a great noise. Ranæ territa silent; The Frogs affrighted are silent; venerantur Regem ; ac- they reverence their King; they cedunt propiùs pedetentim; come nearer step by step; tandem, metu abjecto, at length, fear being thrown ainsultant, & desultant; way, they leap upon, and leap off iners Rex est lusui & him; the sluggish King is their contemptui. Rursum laces- sport and contempt. Again, sunt Jovem; orant Regem they provoke Jupiter; they pray dari sibi, qui sit for a King to be given to them, strenuus; quibus Jupiter dat who may be valiant; to whom ciconiam. Is rstrenuè Jupiter gives the stork. He very paludem, nimbly walking thro' the marsh vorat quicquid Ranarum devours whatever of the Frogs fit obviam. Igitur comes in the way. Therefore Ranæ frustrà questæ fue- the Frogs in vain have comrunt de sævitia hujus. plained of the cruelty of him. nam Jupiter does not hear, for hodie: they complain even this day: etenim vesperi ciconiâ for in the evening the stork eunte cubitum, egressa ex going to rest, having come out of murmurant their caves they murmur rauco uiulatu; sed with a hoarse croaking; but surdo. Nam Ju- they sing to one deaf. For Fupiter vult, ut quæ depre- piter wills, that they who peticata sunt elementem Regem, tioned against a merciful King, jam ferant inclementem. now bear an unmerciful.

perambulans

[ocr errors]

Jupiter non audit, queruntur &

antris

canunt

Solet

MOR.
evenire

ranis

MOR.

plebi, It iswont to happen to the comque, mon people, as to the Frogs, who

« PreviousContinue »