Page images
PDF
EPUB
[graphic][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors]

PHRASES FAMILIERES,

ET

Propres à exercer les Feunes Gens dans la langue Française.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

Monsieur, Madame, ou Mademoisel- Sir, madam, or miss, I wish you a

le, je vous souhaite le bonjour,

Comment vous portez-vous ce matin?
Très-bien, Dieu merci,

Je me porte fort bien,
A votre service,

Prêt à vous rendre service,

Et vous, comment va la santé ?

Assez-bien,

Passablement bien,

Tout doucement; là là,

A mon ordinaire,"

Parfaitement bien,

J'en suis bien-aise,

good day, or good morning to you. How do you do this morning? Very well, thank God.

I am very well.

At your service.

Ready to serve you.

And you, how is it with you? Pretty well.

Tolerably well.

Indifferent; so so.

As usual.

Exceedingly well.

I am very glad of it.

Et vous, Madame, comment va l'état And you, madam, how do you enjoy

[blocks in formation]

your health?

I am not well.

I am sorry for it.

* Although I have omitted inserting either of these three titles, Monsieur, etc.

n following phrases, yet one of them is to be used according to the person spoke to, every time a question or an answer is made.

Comment se porte monsieur votre How does your brother do to-day?

frère aujourd'hui ?

Il est un peu indisposé,

Il est enrhumé; il a mal à la tête, Je suis fâché d'apprendre qu'il se porte mal,

J'irai le voir ce soir,

He is a little indisposed.

He has a cold; he has the head-ache. I am sorry to hear he is ill.

I'll go and see him this evening.

[merged small][ocr errors][merged small]

Il fait un temps clair, serein et sec, obscur, humide, venteux, orageux, pluvieux, Pleut-il

Neige-t-il ?

Il pleut à verse,
Il neige un peu,
Il gèle-il grêle,
Il fait grand vent,

Il fait un brouillard fort épais,
Le soleil commence à paraître,
Je vois l'arc-en-ciel,

C'est signe de beau temps,
Quelle heure est-il ?
Il n'est pas tard,
Il est près d'une heure,
Une heure vient de sonner,
Il est une heure et demie,
Il s'en va deux heures,
L'horloge sonne,

Deux heures sont sonnées,

Je ne croyais pas qu'il fût si tard,
Regardez à votre montre,
Elle avance-elle retarde,
Elle ne va pas bien,

What weather is it?
Is it fine weather?
Is it cold or hot?

It is clear, serene, and dry weather. dark, wet, windy, stormy weather.

Does it rain? Does it snow?
It rains very hard.
It snows a little.
It freezes-it hails.
The wind is
very high.
There is a very thick fog.
The sun begins to appear
I see the rainbow.

It is a sign of fair weather.
What o'clock ?

It is not late.

It is almost one c'clock.
It has just struck one.

It is half an hour past one
It is almost two o'clock.
The clock strikes.

It has struck two.

I did not think it was so late.
Look at your watch.

It goes too fast-it goes too slow.
It does not go right.

CXPSITY

Où allez vous?

Je vais chez-nous,
D'où venez-vous?

III.

POUR ALLER, VENIR & ETC.

Of Going, Coming & etc.

Je viens de chez M. B-
Voulez-vous venir avec moi?
Voulez-vous faire un tour?

Where are you going?
I am going home.
Whence do you come?
I come from Mr. B—'s.
Will you go along with me?
Will you take a walk?

Répondez-moi; dites-moi oui ou non, Answer me; tell me yes or no.

Je n'ai pas le temps,

Je le veux bien; j'y consens,
Où irons-nous?

Par où irons-nous?

Allez par ici par là,

[ocr errors]

C'est le plus court,
Par où il vous plaira,

A la main gauche ou à droite,
A main gauche ou à gauche,
Restez là venez ici,

Traversons ici la rue,
Enfilons cette cour-ci,

Vous marchez bien vite,

Je ne saurais vous suivre,

Vous allez trop vite,

I have no time.

I will; I consent to it.
Where shall we go?
Which way shall we go?
Go this way
that way.

It is the nighest way.
Which way you please.

On the left hand or to the right,
On the left hand or to the left.
Stay there

[ocr errors]

come here.

Let us cross the street here.
Let us go through this court.
You walk too fast.

I cannot go so fast,

You go too fast.

Vous êtes un mauvais marcheur, m. You are a bad walker.

Allez un peu plus doucement,
Etes vous las, m. lasse, f.
Je suis fort fatigué, m. e, f
Reposons-nous un peu,
Entrons dans ce café-ci,

Go a little slower.

Are you tired?

I am very much tired.
Let us rest a little.

Let us go into this coffee-house,
IV.

DES JOURS, DES MOIS, ET DES SAISONS.
Of the Days, Months, and Seasons.

J'irai à Londres Lundi ou Mardi prochain.

Je reviendrai Mercredi.

I shall go to London on Monday or
Tuesday next.

I will return on Wednesday.

Mon frère partira Jeudi ou Vendredi. My brother will set out Thursday or

[blocks in formation]

La nature semble revivre au mois Nature seems to revive in the month

[blocks in formation]
« PreviousContinue »