Page images
PDF
EPUB

FABLE XX.

LA DISCORDE.

La déesse Discorde ayant brouillé les dieux,
Et fait un grand procès là-haut pour une pomme,
On la fit déloger des cieux.
Chez l'animal qu'on appelle homme
On la reçut à bras ouverts,

Elle et Que-si-que-non son frère,
Avecque Tien-et-mien son père.1
Elle nous fit l'honneur en ce bas univers
De préférer notre hémisphère

A celui des mortels qui nous sont opposés,
Gens grossiers, peu civilisés,

Et qui, se mariant sans prêtre et sans notaire,

1. Si La Fontaine introduit des personnages allégoriques de sa façon, c'est toujours en homme simple; c'est Que-si-que-non, frère de la Discorde; c'est Tien-et-mien, son père. (MARMONTEL.) Cette parenté est vue avec une profonde philosophie; elle rappelle la fameuse pensée de Pascal : « Ce chien est à moi, disoient ces pauvres enfants; c'est là ma place au soleil voilà le commencement et l'image de l'usurpation de toute la terre.» Les vers du fabuliste n'en sont qu'une version naïve et mise en action à sa manière. (NODIER.)

[blocks in formation]

De la Discorde n'ont que faire.

Pour la faire trouver aux lieux où le besoin
Demandoit qu'elle fût présente,

La Renommée avoit le soin

De l'avertir; et l'autre, diligente,

Couroit vite aux débats, et prévenoit la Paix;
Faisoit d'une étincelle un feu long à s'éteindre.
La Renommée enfin commença de se plaindre
Que l'on ne lui trouvoit jamais

De demeure fixe et certaine ;

Bien souvent l'on perdoit, à la chercher, sa peine :
Il falloit donc qu'elle eût un séjour affecté,
Un séjour d'où l'on pût en toutes les familles
L'envoyer à jour arrêté.

Comme il n'étoit alors aucun couvent de filles,
On y trouva difficulté.

L'auberge enfin de l'hyménée

Lui fut pour maison assînée. 1

1

1. VAR. Assignée, dans la première édition in-4o de 1668. dans la seconde édition, de 1669, et la troisième édition, de 1678.

Assinée,

FABLE XXI.

LA JEUNE VEUVE.

La perte d'un époux ne va point sans soupirs:
On fait beaucoup de bruit, et puis on se console.
Sur les ailes du Temps la tristesse s'envole;
Le Temps ramène les plaisirs.

Entre la veuve d'une année

Et la veuve d'une journée

La différence est grande : on ne croiroit jamais
Que ce fût la même personne;

L'une fait fuir les gens, et l'autre a mille attraits :
Aux soupirs vrais ou faux celle-là s'abandonne;
C'est toujours même note et pareil entretien.
On dit qu'on est inconsolable :

On le dit; mais il n'en est rien,
Comme on verra par cette fable,
Ou plutôt par la vérité.

L'époux d'une jeune beauté

:

Partoit pour l'autre monde. A ses côtés sa femme
Lui crioit Attends-moi, je te suis; et mon âme,
Aussi bien que la tienne, est prête à s'envoler.
Le mari fait seul le voyage.

La belle avoit un père, homme prudent et sage :

1. VAR. Dans les deux premières éditions on lit fit.

Il laissa le torrent couler.

A la fin, pour la consoler :

Ma fille, lui dit-il, c'est trop verser de larmes :
Qu'a besoin le défunt que vous noyiez vos charmes?
Puisqu'il est des vivants, ne songez plus aux morts.
Je ne dis pas que tout à l'heure

Une condition meilleure

Change en des noces ces transports;

Mais après certain temps souffrez qu'on vous propose Un époux, beau, bien fait, jeune, et tout autre chose Que le défunt. Ah! dit-elle aussitôt,

Un cloître est l'époux qu'il me faut.

Le père lui laissa digérer sa disgrâce.
Un mois de la sorte se passe ;

L'autre mois on l'emploie à changer tous les jours
Quelque chose à l'habit, au linge, à la coiffure :
Le deuil enfin sert de

parure,

En attendant d'autres atours.

Toute la bande des Amours

Revient au colombier; les jeux, les ris, la danse,
Ont aussi leur tour à la fin :

On se plonge soir et matin

Dans la fontaine de Jouvence.

Le père ne craint plus ce défunt tant chéri;
Mais comme il ne parloit de rien à notre belle :
Où donc est le jeune mari

Que vous m'avez promis? dit-elle.

ÉPILOGUE.

Bornons ici cette carrière :

Les longs ouvrages me font peur.
Loin d'épuiser une matière,

On n'en doit prendre que la fleur.'
Il s'en va temps que je reprenne
Un peu de forces et d'haleine
Pour fournir à d'autres projets.
Amour, ce tyran de ma vie,
Veut que je change de sujets :

Il faut contenter son envie.

Retournons à Psyché. Damon, vous m'exhortez
A peindre ses malheurs et ses félicités :
J'y consens; peut-être ma veine

En sa faveur s'échauffera.

Heureux si ce travail est la dernière peine

[blocks in formation]
« PreviousContinue »