Page images
PDF
EPUB

C'est ainsi que l'a dit le principal auteur :
Passons à son imitateur.

Un fanfaron, amateur de la chasse,
Venant de perdre un chien de bonne race
Qu'il soupçonnoit dans le corps d'un lion,
Vit un berger. Enseigne-moi, de grâce,
De mon voleur, lui dit-il, la maison ;
Que de ce pas je me fasse raison.

Le berger dit : C'est vers cette montagne.
En lui payant de tribut un mouton
Par chaque mois, j'erre dans la campagne
Comme il me plaît; et je suis en repos.
Dans le moment qu'ils tenoient ces propos
Le lion sort et vient d'un pas agile.

1

Le fanfaron aussitôt d'esquiver; 1
O Jupiter, montre-moi quelque asile,
S'écria-t-il, qui me puisse sauver !

[blocks in formation]

N'est que dans le danger que l'on touche du doigt: Tel le cherchoit, dit-il, qui, changeant de langage, S'enfuit aussitôt qu'il le voit.

1. Voyez la note de la page 217.

2. VAR. Dans les deux premières éditions: du courage.

FABLE III.

PHEBUS ET BORÉE.

Borée et le Soleil virent un voyageur

Qui s'étoit muni par bonheur

Contre le mauvais temps. On entroit dans l'automne,
Quand la précaution aux voyageurs est bonne :
Il pleut, le soleil luit; et l'écharpe d'Iris

Rend ceux qui sortent avertis

Qu'en ces mois le manteau leur est fort nécessaire :
Les Latins les nommoient douteux pour cette affaire. '
Notre homme s'étoit donc à la pluie attendu :
Bon manteau bien doublé, bonne étoffe bien forte.
Celui-ci, dit le Vent, prétend avoir pourvu

A tous les accidents; mais il n'a pas prévu
Que je saurai souffler de sorte

Qu'il n'est bouton qui tienne : il faudra, si je veux,
Que le manteau s'en aille au diable.

L'ébattement pourroit nous en être agréable :
Vous plaît-il de l'avoir? Eh bien! gageons nous deux,
Dit Phébus, sans tant de paroles,

A qui plus tôt aura dégarni les épaules

Du cavalier que nous voyons.

Commencez je vous laisse obscurcir mes rayons.

1.

...

Incertis si mensibus amnis abundans

Exit...

VIRG., Georg., lib. I, v. 115.

Il n'en fallut pas plus. Notre souffleur à gage
Se gorge de vapeurs, s'enfle comme un ballon,

Fait un vacarme de démon,

Siffle, souffle, tempête, et brise en son passage

1

Maint toit qui n'en peut mais, fait périr maint bateau :
Le tout au sujet d'un manteau.

Le cavalier eut soin d'empêcher que l'orage
Ne se pût engouffrer dedans.

Cela le préserva. Le vent perdit son temps;
Plus il se tourmentoit, plus l'autre tenoit ferme :

Il eut beau faire agir le collet et les plis.
Sitôt qu'il fut au bout du terme

Qu'à la gageure on avoit mis,
Le Soleil dissipe la nue,

Récrée et puis pénètre enfin le cavalier,

2

Sous son balandras fait qu'il sue,

Le contraint de s'en dépouiller :

Encor n'usa-t-il pas de toute sa puissance.

Plus fait douceur que violence.

1. La Fontaine avait vu ce trait dans le Cymbalum mundi de Desperriers. « J'ai peur, dit un des voleurs qui ont dérobé le livre des Destins à Mercure, que si Jupiter trouve son livre perdu, il ne fouldroye et abysme tout ce povre monde ci qui n'en peult mais, pour la punition de nostre forfaict. »>

2. Le balandras ou balandran était le manteau de voyage. Boileau a dit, dans son Discours sur la satire « Le sieur de Provins avoit changé son balandran en manteau court. »

FABLE IV.

JUPITER ET LE MÉTAYER.

Jupiter eut jadis une ferme à donner.
Mercure en fit l'annonce et gens se présentèrent,
Firent des offres, écoutèrent :

Ce ne fut pas sans bien tourner ;

L'un alléguoit que l'héritage

Étoit frayant et rude, et l'autre un autre si.3
Pendant qu'ils marchandoient ainsi,

Un d'eux, le plus hardi, mais non pas le plus sage,
Promit d'en rendre tant, pourvu que Jupiter

Le laissât disposer de l'air,

Lui donnât saison à sa guise,

Qu'il eût du chaud, du froid, du beau temps, de la bise, Enfin, du sec et du mouillé,

Aussitôt qu'il auroit bâillé.

Jupiter y consent. Contrat passé; notre homme

1. « Le crieur des dieux, c'est Mercure; c'est un de ses cent métiers. » Psyché, liv. II.

2. Occasionnait beaucoup de frais ou de dépense.

3. Un autre si, une autre objection. On dit encore des si et des mais. 4. A commandement, et aussitôt qu'il aurait ouvert la bouche. Si j'explique le sens de cette phrase, c'est que, malgré qu'elle ne paraisse pas présenter de doute, quelques commentateurs, Chamfort entre autres, s'y sont trompés ils ont donné au mot bâiller le sens de passer bail, confondant ainsi le verbe bâiller avec celui de bailler. La Fontaine a, dans les quatre éditions publiées de son vivant, mis baailler, ce qui ne laisse aucun doute sur la véritable leçon elle présente d'ailleurs un sens plus clair, plus français, et surtout plus plaisant. (W.)

Tranche du roi des airs, pleut, vente,1 et fait en somme Un climat pour lui seul ses plus proches voisins

:

Ne s'en sentoient non plus que les Américains.
Ce fut leur avantage : ils eurent bonne année,
Pleine moisson, pleine vinée.

Monsieur le receveur fut très-mal partagé.
L'an suivant, voilà tout changé :
11 ajuste d'une autre sorte

La température des cieux.

Son champ ne s'en trouve pas mieux;
Celui de ses voisins fructifie et rapporte.
Que fait-il? Il recourt au monarque des dieux;
Il confesse son imprudence.

Jupiter en usa comme un maître fort doux.

Concluons que la Providence

Sait ce qu'il nous faut mieux que nous.2

1. Il est clair que chez les peuples où la mythologie attribuait à tous les phénomènes naturels un auteur spécial qui était pris pour eux dans le langage poétique, les verbes pleuvoir, venter, tonner, devenaient susceptibles de subir tous les modes des verbes actifs; et c'est dans cette théorie que La Fontaine s'est transporté, quand il a dit d'un homme qui tranchait du roi des airs: il pleut, il vente. (N.)

2. « Hélas! que nous savons peu ce que nous faisons, quand nous ne laissons pas au ciel le soin des choses qu'il nous faut! »>

MOLIÈRE, Festin de Pierre, acte V. sc. vi.

« PreviousContinue »