L'ambition, l'envie, avec les consultants,1 On en vient au partage,2 on conteste, on chicane3 Ceux-là sur une erreur, ceux-ci sur un défaut. Les frères désunis sont tous d'avis contraire : 4 L'un veut s'accommoder, l'autre n'en veut rien faire. Tous perdirent leur bien, et voulurent trop tard 1. Consultants: lawyers. 2. On en vient au partage: they proceed to the division of the property 3. On chicane: they cavil and dispute. 4. S'accommoder: to come to an agreement. 5. Profiter de ces dards: to profit by (the lesson of) the lances. LIVRE CINQUIÈME. LE POT DE TERRE ET LE POT DE FER. Le pot de fer proposa Au pot de terre un voyage. Disant qu'il feroit que sage1 Nous vous mettrons à couvert,5 1. Que sage: but very wisely (old locution). 2. De garder le coin du feu: to stay at the fireside. 3. De son débris: breaking. No longer used in this acceptation 4. Il n'en, etc.: there would not a piece of him return. 5. Nous vous mettrons à couvert: we'll shelter you. Si quelque matière dure Se met droit à ses côtés. Mes gens s'en vont à trois pieds,2 5 Au moindre hoquet' qu'ils treuvent. Le pot de terre en souffre; il n'eut pas fait cent pas Que par son compagnon il fut mis en éclats," Sans qu'il eût lieu de se plaindre. Ne nous associons qu'avecques nos égaux ; 1. D'aventure: with any mishap. 2. A trois pieds: on three feet. 3. Clopin-clopant: stumbling along. 4. Au moindre hoquet: at the least obstacle. 5. Qu'ils treuvent: for trouvent. 6. Il n'eut pas fait cent pas: he had not taken a hundred steps. 7. Mis en éclats: broken to pieces. 8. Avecque: another form for avec. Poetical license. LE PETIT POISSON ET LE PÊCHEUR. Petit poisson deviendra grand, Je tiens pour moil que c'est folie: Un carpeau, qui n'étoit encore que fretin,3 Fut pris par un pêcheur au bord d'une rivière. 4 "Tout fait nombre, dit l'homme en voyant son butin; Voilà commencement de chère et de festin : Mettons-le en notre gibecière."" Le pauvre carpillon lui dit en sa manière : Je serai par vous repêchée; Au lieu qu'il vous en faut chercher 1. Je tiens pour moi: I maintain for my part. 2. Carpeau, carpillon, carpette: all diminutives of carpe. 3. Fretin: small fry. 4. Tout fait nombre: every little counts. 5. Gibecière: designates more generally a game bag. 6. Je ne saurais: I could not possibly. Pas is always omitted with the Cond. of savoir. 7. Partisan: the dictionary of Furetière (1690) gives the following definition of the word: "A financier, a man who treats with the king; hence, a capitalist. |