Page images
PDF
EPUB

love for retirement, devote themselves to God out of sheer pride.

28. Tel used substantively. TEL est riche avec un arpent de terre, TEL est gueux au milieu de ses monceaux d'or, some are rich with an acre of land, and some are poor in the midst of heaps of gold. Monsieur UN TEL, Madame UNE TELLE, Mr. Such a one, Mrs. Such a one. Sometimes the adjective un is not expressed: L'orage tombera sur TEL qui n'y pense pas, the storm will fall upon those who little think of it.

compare Socrates to Cató: one was more of a philosopher, and the other more of a citizen.

34. L'un, l'autre, referring to DEUX, when they point out two beings, two things which are not named: Il y a DEUX sortes de ruines, L'UNE ouvrage du temps, L'AUTRE ouvrage de l'homme, there are two sorts of ruins, one is the work of time, the other the work of men.

35. L'un, l'autre, with a noun in the plural. In enumerations we use the singular or plural, according 29. Tout, as an adjective, used as the sense is distributive or colwith ellipsis of the noun to which lective. Mes valets sont drôles, l'un it refers: Tour n'est pas Bignon ni fait de la musique, et l'autre fait des D'Aguesseau, every man is not Big-vers, my servants are very droll, one non nor D'Aguesseau, for tout homme n'est pas Without ellipsis: TOUT HOMME est sujet à la mort, every

man is liable to die.

30. Plusieurs is nothing but an adjective. When it is alone, there is ellipsis of the substantive. Plusieurs valent mieux qu'un, stands for plusieurs (individus) valent mieux qu'un seul. Plusieurs, though alone, is said of things: Ce qui nous empêche de nous abandonner à un seul vice, c'est que nous en avons plusieurs, if we do not give ourselves up to one single vice, it is because we have many others.

31. Nul can be followed, or not, by a substantive. NUL à I aris ne se tient dans sa sphère, no one in Paris remains in his own sphere. NUL HOMME ne se voit tel qu'il est, no

man sees himself as he is.

32. Aucun is an adjective, which,

like most of them, is used with or without ellipsis of the noun they define. AUCUN n'est prophète chez soi, no man is a prophet in his own country. There are few examples of the plural; then it signifies quelques uns,

some.

33. L'un..... l'autre. In parallels and in comparisons, when we speak of two persons or two things, l'un, l'une, relate to the first of the substantives expressed; l'autre, to the second. Opposons Socrate à Caton: L'UN était plus philosophe, et L'AUTRE plus citoyen, let us

is a musician, and the other makes verses. Les uns boivent, les autres dansent, some drink, the others dance.

36. L'un, l'autre, &c., referTout le ring to a collective noun. MONDE se confiait L'UN À L'AUTRE ce secret, every one was trusting to one Tout le peuple another that secret. suivit V., LES UNS par curiosité, LES AUTRES par considération pour I., the whole people followed V., some out of curiosity, others out of regard for I.

37. L'autre, les autres, d'autres are indefinitely repeated in long enumerations: as, Des livres que vous avez, les uns sont bons, les autres sont curieux, les autres n'ont aucune valeur, among the books you have, some are good, others are curious; as to the others, they have no value at all. De vos connaissances, LES UNES sont inutiles, D'AUTRES sont dangereuses, et D'AUTRES peutêtre pires, among your attainments, some are useless, others are dangerous, and some others perhaps still

worse.

38. L'un, l'autre, &c., used in opposition: Où L'UN voit des where one sees thistles, another sees chardons, L'AUTRE aperçoit des roses, roses. LES UNS paraissent jeunes, LES AUTRES très vieux, some look young, some look very old.

39. L'un l'autre, les uns les autres, &c., as complement of verbs

and prepositions. Dans ce monde il SE faut L'UN L'AUTRE secourir, in this world we must help one another. N'aurons-nous pas LES UNS POUR LES AUTRES un peu de fraternité? shall we not have a little brotherly feeling for one another?

40. L'un l'autre, or l'un à l'autre, after a noun in the plural. When after a reciprocal verb which has for its subject a certain number of persons, we add, for the sake of clearness, harmony, &c., l'un l'autre, this expression is put either in the singular or plural, as the sense requires it. Les citoyens se fuyaient L'UN L'AUTRE, the citizens were flying from one another. The singular is more expressive. Les hommes sont faits pour se consoler LES UNS LES AUTRES, men are made to console one another. Ces petits vers enjambent L'UN SUR L'AUTRE, those little verses encroach one upon the other. Ces arbres se nuisent LES UNS AUX AUTRES, these trees are hurtful to one another.

fought against each of them separately: Il s'est battu CONTRE L'UN et CONTRE L'AUTRE, he fought against the one and the other.

44. L'un l'autre, one another, marks reciprocity; and L'UN ET L'AUTRE, both, expresses the number two.

45. L'un et l'autre, l'un l'autre, or les uns et les autres, les uns les autres, in speaking of three persons. Generally, the plural is more used than the singular. Il y a trois soldats, les uns et les autres sont blessés, there are three soldiers, they are all wounded (rather: Ils sont blessés tous trois). Les trois genres rentrent l'un dans

l'autre.

46. Ni l'un ni l'autre, neither, is followed by NE. When put at the beginning of a sentence, it requires the next verb in the singular; but if it come after, that verb must be in the plural: Ni l'un ni l'autre n'a été pendu; ils n'ont été 41. L'un et l'autre, as sub-pendus ni l'un ni l'autre, neither has been hanged. ject: L'UN ET L'AUTRE, à mon sens, ont le cerveau brûlé, both, according to my opinion, have a disordered brain. As complement: Vous trompez L'UN ET L'AUTRE, you deceive both.

42. followed by a substantive. As subject: L'UN ET L'AUTRE CONSUL suaivaient ses étendards, both consuls followed his standards. As complement: La Condamine a parcouru L'UN ET L'AUTRE hémisphère, La Condamine has travelled over both hemispheres.

43. When l'un et l'autre, &c., are used separately, and as regimens of the same preposition, that preposition ought to be repeated before each of these words, though instances of that suppression are not rare. The repetition should not take place with prepositions of several syllables, as suivant, nonobstant, &c. Les états que nous connaissons participent DE l'un et DE l'autre. If a man fights at the same time with two individuals, we should say: Il s'est battu contre l'un et l'autre, he has fought with both. If he had

PRONOUNS (PERSONAL). 1. With dire, répondre, reprendre, interrompre, ajouter, s'écrier, continuer, répliquer, and the like, which are used in incidental sentences, the pronoun-subjects come after the verb, though the sentence be not interrogative: Eh bien, ajouta-t-il, venez, well, said he, come.

2. They are placed after or before the verb which is preceded by peutétre, combien, aussi, rarement, toujours, encore, en vain, and the like. Peut-être le fera-t-il, perhaps he will do it. Aussi le dit-il, the consequence is, that he says so.

3. When the first person of a verb in the present indicative is monosyllabic, and has two sonorous consonants for termination, the pronoun is never put after the verb; another turn is adopted. Instead of, dorsje? cours-je? mens-je ? pends-je? sersje? romps-je? &c., we say, est-ce que je dors? &c. The following verbs are excepted: attends-je? dis-je? vais-je? fais-je? dois-je? puis-je ? vais-je? suis-je ? sais-je?

[blocks in formation]

je, tu, &c., understood

[merged small][ocr errors][merged small]

15.

le, la, les, and le sig

after MOI, TOI, LUI, &c. Moi, régner! nifying cela, it (Latin illud). EtesMoi, vous abandonner! Lui, esclave!

8. nous, expressed or understood. Difference: 1o Votre père et moi, Nous avons été longtemps ennemis l'un de l'autre (analysis: quant à votre père et (à) moi, NOUS avons, &c.). 20 Votre père et moi AVONS été longtemps, &c. (analysis: votre père (a été longtemps mon ennemi) et moi (j'ai été longtemps son ennemi) nous avons été longtemps ennemis l'un de l'autre).

9. il, elle, &c., used after a present participle. 10 Lucinius ÉTANT venu à Antioche, et se doutant de l'imposture, IL fit mettre à la torture les prophètes de ce Jupiter. 20 Catalina, se VOYANT environné d'ennemis, et n'ayant ni retraite en Italie, ni secours à espérer, FUT réduit à tenter le sort des armes. The repetition is often either useful for the sake of clearness or energy.

10.wrongly considered as double subjects transposed. Difference: La SOURCE de nos larmes, hélas chère Sophie, ELLE n'est pas tarie (here the fact is simple and of common occurrence). ELLE n'est pas tarie, la SOURCE de nos larmes, chère Sophie (here the writer wanted to express his surprise at finding that the source of their tears should not yet have been dried up).

11.

[ocr errors]

vous mère? Je LE suis. Etes-vous LA mère de Louis? Je LA suis. Etesvous soldats? Nous LE sommes. Etesvous les soldats de Gustave? Nous LES sommes. The pronoun concords, or does not concord, according as it refers to determined or undetermined nouns or adjectives.

16. - le, used instead of a preposition or a verb, remains invariable. L'homme est, je vous L'avoue, un méchant animal. Vous devez TREMBLER à l'ouverture de cette lettre, ou plutôt vous LE deviez lorsque vous vites la perfidie de N.

17.

tention de ne jamais TROMPER nous le, after a verb. L'inTROMPÉS. The second form is more expose souvent à L'ÊTRE, or à ÊTRE in accordance with the best authors. 18. le, la, les, and lui, elles, eux, elles, with reference to inanimate objects or beings. Sontce là vos gants? Oui, ce LES sont. Est-ce la dame en noir? C'est ellemême.

19. lui, elle, eux, elles can be used instead of so1, with defined substantives. Que de maux la guerre entraine après ELLE. Laguerre après so1 traine bien des malheurs. 20.

eux.

- soi, instead of lui and (equivoque to be ought sometimes to be used in senTo avoid an equivoque, soi avoided with). Example: Hy-tences like this: Il tousse sous son péride a imité Démosthènes en tout chapeau, et crache presque sur suI. ce qu'IL a de beau. Here IL may re- If you put sur lui, one could not dis

tinguish whether LUI refer to IL or to chapeau. It is the same with the plural: CEUX qui n'avaient travaillé que pour les autres, ne travaillent plus que pour SOI. Pour EUX would make an equivoque.

[blocks in formation]

ai, I have some; 50 is elliptic; il en est des femmes comme des enfants, it is with women as with children. (Accidence.) As the English preposition which precedes the pronoun him, her, it, &c., is of course governed by the verb, it follows that many examwith ples could be pointed out pris, I am surprised at it ; j'en veux, various prepositions: J'en suis sur

21. Moi-même, toimême, &c., agree with the noun. Difference between SOI-MÊME and LUI-MÊME: Il s'est sauvé SOI-MÊME, he saved himself, his own person. Il s'est sauvé LUI-MÊME, he savedI wish to have some; vous vous en himself without any help. repentirez, you will smart for it, &c.; j'y pense, I think of it; j'y suis, I got into it, &c.

[ocr errors]

22. used by apposition, require moi, toi, &c., and not me, te. C'est MOI; c'est LUI; ce sont EUX. 23. sera, &c. Three forms are in use. Example: CE FUT POUR MOI une grande joie; CE ME FUT une grande joi; CE FUT une grande joie POUR MOI. 24. Se. 1o SE precedes reflective verbs: se parler, to speak to one's self; 20 is either an accusative or a dative, as seen above; 30 in reciprocal verbs means each other, one another; and in the dative, to each other, to one another: se frapper, to strike each other, one another; se parler, to speak to each other, to one another; 40 is translated by a passive verb: ce livre se lit beaucoup, that book is much read; 50 is elliptic, as in il se trouva là un homme, a man

used with c'est, ce

was there; 60 requires étre in the compound tenses of a verb: il s'est coupé le doigt, he has cut his finger.

25. Y. 10 at it, at them: il y aspire, he aims at it; 20 by it, by them: il n'y gagnera rien, he will get nothing by it; 30 for it, for them: il n'y est pas propre, he is not fit for it; 40 in it, in them: vous vous y prenez mal, you do n't take the right course in it; 50 of it, of them; 60 to him, to her, to it, to them: ne vous y fiez pas, don't trust to it; 70 with him, with her, with it, with them.

[blocks in formation]

28.

Chez, preceding a disjunctive pronoun or a proper name, is translated by at, to the house of; at, to....; at the home of; at, to the native place of: chez vous, at, to your house; chez M. Paul, at Mr. Paul's; chez soi, at one's own house, in one's own home, at home; un chez moi, lui, nous, soi, &c., a house of my, his, your, one's own; my, his, your, one's home; un chez soi, a home.

29.

Y, essentially adverb, plays the part of pronoun, but refers more often to things than persons. On me dit tant de mal de cet homme, et j'y en vois si peu. Les choses de la terre ne valent pas qu'on s'y attache. 30. Y meaning à cela, to it, to that, marks either that which precedes or follows. Aimez-la, j'y consens. N'Y faites pas attention. 31. and LUI, LEUR, &c., to things: C'est Y referring to persons, un honnéte homme, fiez-vous-Y. Pour rendre la critique utile, donnez-LUI la louange pour passeport. 32. Y or lui, elle, &c., with prepositions: L'honneur est comme une ile escarpée et sans bords; on n'y peut plus rentrer dès qu'on en est Un cœur noble est content dehors. de ce qu'il trouve en LUI. 33.

[ocr errors]

En, of that, replaces the names of persons or things, whether masculine or feminine, singular or plural.

34.

En is both a direct or an indirect regimen. 10 Ceux qui donnent des conseils doivent aussi EN recevoir volontiers, those who give

advice should also receive it willingly. Here there is ellipsis. La servitude abaisse les hommes jusqu'à S'EN faire aimer, servitude lowers men so much as to be loved by them; the French has, as to cause to be loved of them.

35. En compared with de lui, &c. Generally speaking, en must refer to things, and de lui to animate beings. Je m'EN sers (de ce couteau), I make use of it. Je me sers DE LUI,

I make use of him.

36. En used with persons, and de lui, &c., with things. Instances are found where one has been used for the other.

37. En and son, sa, ses. J'EN connais les usages. Je connais SON père. Vous EN voyez l'effet. J'ai étudié son caractère. Here SON refers to a noun in direct relation with a person.

38. - En and son, &c., used promiscuously. Le récit de nos maux adoucit LEUR rigueur. De mes sujets séduits qu'il comble la misère, il EN est l'ennemi.

39.- En or son, sa, &c., with the subject of a proposition. Les sciences ont des racines amères, mais les fruits EN sont doux. La patience est amère, mais SON fruit est doux.

40. Mène-m'x, promène-t'x, envoie-l'y; m'y, t'y, l'y, after the verb,

gram

is y or en, it is put the second, except in envoyez-y moi, &c. C'est lorsque nous sommes éloignés de notre pays que nous sentons l'instinct qui nous y attache. Va-t'en cher! cher tes livres.

4o If the two pronouns are y and en, en is put the second; je m'y en vais. Whenever the position of y and en, or the accumulation of pronouns, presents the slightest shock to the and replace en by de cela, &c., and y ear, it is better to take another turn, &c. The following are instances of by à cela, à cet endroit, à cette chose, barbarous sounds: accouTÛME-T-Y, habiTUE-T'Y; il m'Y EN ENvoie; il LEUR Y EN, &c. Everybody will understand that je vous y en mettrai (I will put some there for you) is softer than JE LUI Y EN mettrai, though as grammatical as the former.

PRONOUNS (POSSESSIVE). 1. As we say les père et mère, we consequently can say either son père et sa mère, or ses père et mère. 2.

ou.

[ocr errors]

repeated or not after

We repeat the pronoun when jects; but when the pronoun only the substantives represent various obpoints out one thing, the second substantive serves as, or becomes, an explanation of the first: J'ai vu leurs camarades ou amis. Jugez-la d'après ses vertus ou ses qualités.

3.

with two adjectives

sound very hard; and we say, mène-united by et. En récompense de s-y moi, promène-s-y moi, envoie-s-y le; or which is still better, to adopt an- vos bons et utiles offices, &c. Elle other turn, which satisfies both doit partager ma bonne ou ma maumar and euphony, Mène-nous-y, don-vaise fortune. In the first instance nez-nous-en, &c. This has led to the the repetition ought not to take place, following observations: for there is only one substantive determined; in the second, the repetition is necessary, because the fortune cannot be good and bad at the same

10 When the verb is preceded by two pronouns which complete it, the indirect complement is put foremost, provided it is not lui or leur. Le roi doit les lui entendre réciter demain.

20 When two pronouns follow the verb in the imperative, without a negation, the direct is put before the indirect, except in envoyez-y-moi, promène-s-y-moi, conduisez-y-le, and some similar forms. Mon innocence est le seul bien qui me reste, laissez

la moi.

3o When one of the two pronouns

time.

[ocr errors][merged small]
« PreviousContinue »