Page images
PDF
EPUB

18. Durant.*-19. En.†-20. Entre — 21. Envers.-22. Excepté.*-23. Hors. -24. Hormis.-25. Jusque (jusqu'à). -26. Malgré.-27. Moyennant.-28. Nonobstant.-29. Outre.-30. Par.31.-Pour.-32. Parmi.—33. Passé.§34. Pendant.*-35. Près.-36. Sans.37. Sauf.-38. Selon.-39. Suivant.*40. Sous-41. Sur.-42. Touchant.*43. Vers.-44. Voici.-45. Voilà.

(3) Conjonctions.

1. Car.-2. Cependant.-3. Comme.¶ -4. Donc.-5. Et.-6. Lorsque.-7. Mais.-8. Néanmoins.¶-9. Ne.-10. Or.**-11. Ou.++-12. Partant.*-13. Pourquoi. 14. Pourtant.¶- 15.

Puisque 16. Quand.¶-17. Que.‡‡— 18. Quoique.-19. Si.-20. Sinon.21. Soit.§§-22. Toutefois.¶

(4) Interjections.

Joy: ah! bon!
Grief and pain:
hélas! are! ahi!
ah! ouf!
Surprise or admi-
ration, fear: oh!
ô! eh quoi! vrai-
ment! ha! hé!

eh!

Aversion: fi! fi
donc !
Encouragement :

II. EXERCISE D'ANALYSE.

ça! allons! courage! bravo! Calling: hola! ho! hé! sus! Warning, attention:

:: gare! tiens! tenez! voilà! Silence : chut! paix! st! Disbelief, interrogation: ah bah! hé bien! eh bien!

1. Classification des Parties des Discours.

1. Name the ten Parts of Speech in italics in the following sentence (Gr. p. 2, § 3): Vois donc les jolies fleurs qui sont arrangées gracieusement dans cette corbeille et qui répandent un doux parfum.-Oh! qu'elles sentent

bon.

[blocks in formation]

b. (1) Le pain.-(2) Un pain.-(3) Du pain du boulanger.||||

c. (1) Beau livre.—(2) Ce livre.—(3) Mon, ton, son (notre, votre, leur) livre (4) Un ou deux livres; le premier ou le deuxième volume.-(5) Quelque livre.

d. (1) Je parle, tu parles, il parle ; nous parlons, vous parlez, ils parlent.(2) Est-ce ceci ou cela que vous voulez ? Est-ce ce livre ou celui de votre frère

celui-ci ou celui-là que vous voulez?(3) Quel livre?-le mien, le tien, le sien; le nôtre, le vôtre, le leur.--(4) Qui, que, quoi, dont, lequel (duquel, desquels, desquelles; auquel, auxquels, auxquelles).-(5) On, quelqu'un, quelques-uns, chacun.

e. (1) Je blâme quelqu'un. - (2) j'arrive. (3) Je suis blâmé.—(4) `Je me blâme, Pierre et Paul se blâment. -(5) InvitER, punIR, apercevOIR. vendRE.-(6) Aller.—(7) Absoudre.— (8) Il pleut.-(9) Il a tout perdu; il est arrivé trop tard; il va partir; il doit partir.

f. (1) Une personne étonnant tout le monde; elle a étonné tout le monde. (2) Une personne étonnante; une personne étonnée.

g. (1) Il combat courageusement, très-courageusement, il est très-brave.

* Also used as a participle.

† 'En' is only a preposition when it means in, otherwise it is a personal pronoun.

6

Entre' is a preposition when it means between or among, otherwise it is a part of the verb entrer (to enter).

§ Used both as a preposition or a participle, as: passé six heures; six heures. passées.

|| Also used as an adjective.

Also used as an adverb.

** 'Or' also a noun, meaning gold.

tt Où' (with an accent) is an adverb, meaning where.

Is also used as a relative pronoun or an adverb.

$$ Also a part of the verb 'être,' or an interjection. See Gr. p. 7, 1st. Obs., and p. 3, foot-note '*'.

Il l'a fait au hasard, à dessein, sur-lechamp, en un clin d'œil.

h. (1) Je viens de Paris, je vais en Italie, je vais à Rome. Je m'occupe de votre affaire, je m'en occupe; songezvous à la mienne?-j'y songe. Le livre de Paul; homme de courage; chapeau de paille; verre à vin; fer à repasser. Utile à ses amis, il leur est utile; digne d'éloges, il en est digne.-(2) Quant à moi, j'ai réussi à force de persé

vérance.

i. (1) Le maître parle et (copulative) l'élève écoute; je désire qu'il s'instruise. (2) Paul est laborieux, mais (disjonctive) son frère est paresseux. (3) Je le punis parce qu'il ne sait pas sa leçon de grammaire et afin qu'il la sache mieux une autre fois.

j. Ah! (quel bonheur), ah! (quel malheur). Au feu! au secours! au voleur! aux armes! à l'assassin! à la garde!

3. Parse the following words, stating

to what kind of nouns, articles, adjectives, pronouns, verbs, or participles they belong (Gr. pp. 3-4):-Alexandre, roi, troupe, courage. Le, du, un (a or an). Beau, ce (with a noun), mon, un (one), première, quelque. Je, ce (without a noun), le mien, qui, on, en (as: j'en suis sûr); y (as: j'y pense). Blâmer, arriver, être blâme, se blâmer; inviter, punir, apercevoir, vendre; aller, absoudre; il a passé trèsvite, il est passé; il doit passer, il va passer, il vient de passer. Une mère aimant ses enfants, une mère aimante; une personne aimée. Courageusement, très-brave, y (as: j'y suis); au hasard. NE-pas, point, plus, guère, jamais, rien, nullement, aucunement, aucun, personne, nul, goutte, nullepart (Gr. pp. 29 and 84).* Pour, à, de, en (in). Quant à' moi, j'ai réussi à force de' persévérance. Et, mais, afin que. Ah!

2. Formation du Féminin et du Pluriel.

1. Give the MASCULINE of the following words, and remark on the formation of their FEMININE (Gr. p. 5):

cesse,

(a) Marchande, prudente. Printraîtresse; une domestique fidèle. Bergère, chère. Exiguë. Épouse, jalouse, malheureuse (douce, fausse, préfixe, rousse, vieillet). Juive, active, veuve, neuve, brève (baillive). Trompeuse, protectrice, vengeresse (majeure, mineure, meilleure, antérieure; gouvernante, servante; impératrice, cantatrice, devineresse). Muette, nette, cadette (complète, incomplète, concrète, discrète, indiscrète, inquiète, replète, secrète). Éternelle, vermeille. Européenne, chíenne, payenne. Lionne, bonne (compagne, larronnesse).

(b) Expresse, professe, lasse, grosse, grasse, épaisse. Sotte, bellotte, pay. sanne, nulle, gentille, vieillotte. Folle,t molle,† vieille,t belle,t jumelle,†

que,

nouvelle ; jouvencelle, pastourelle. Métisse, chatte.

(c) Blanche, franche, sèche, fraîche; caduque, publique, turque, grecque. Tierce, absoute, dissoute. Favorite, coite. Maligne, bénigne. Longue, oblongue.

2. Give the SINGULAR of the following words, and remark on the formation of their PLURAL (Gr. p. 6):—

(a) Marchands, marchandes; prudents, prudentes. Marquis (marquises), voix, nez. Chevaux, royaux, 'royales' (bals, carnavals, régals, chacals, fatals, finals, initials, avals, cals, pals, nopals). Tuyaux, beaux, neveux (bleus, landaus).

(b) Baux, coraux, émaux, soupiraux, travaux, vantaux, vitraux, bestiaux, aulx. Bijoux, cailloux, choux, genoux, hiboux, joujoux, poux. Aïeux, cieux, yeux. Messieurs, mesdames, mesdemoiselles, messeigneurs, gentilshommes.

* All these phrases are locutions négatives,' formed with the adverb "ne' and some other word. Of the foregoing locutions, ne pas, ne point, or ne goutte, may be parsed together as adverbe de négation;' the others should be parsed separately-Ex.: Je n'ai rien (NE-RIEN, locution négative: 1. ne, adverbe; 2. rien, pronom indefini, complément direct du verbe 'ai'). [Observe that the literal meaning of NE-PAS is not a step;' NE-POINT, not a dot;' NE-GOUTTE, not a drop;' NE-GUÈRE, not a deal;' NE-RIEN, not a thing.']

Give the two masculine forms.

LL

3. Degrés de Comparaison.

Translate and parse the following (Gr. pp. 6-7):*-Plus grand, moins grand, aussi grand. Le plus grand, la moins grande; mes plus grands, mes moins grandes. Plus grand QUE vous; le plus grand DE tous. Très

grand, fort grand, bien grand. La plus inattentive de mes élèves; elle n'écoute pas lors même qu'elle semble le plus attentive. Meilleur, pire (plus mauvais), moindre (plus petit), mieux, pis (plus mal), moins.

4. Emploi des Pronoms Personnels. Translate and learn the following, and parse the words in italics (Gr. p. 10):

1. J'entre, il me voit, il me parle; c'est moi, c'est pour moi, pour moimême. Parlé-je? me voit-il ? me parle-t-il? est-ce moi? est-ce pour moi, pour moi-même ?

2. Tu entres, il te voit, il te parle; c'est toi, c'est pour toi, pour toi-même. Entres-tu? te voit-il? te parle-t-il? est-ce toi? est-ce pour toi, pour toimême?

3. Il entre, il le voit, il lui parle; c'est lui, c'est pour lui, pour lui-même. Entre-t-il? le voit-il? lui parle-t-il ? est-ce lui? est-ce pour lui, pour luimême?

4. Elle entre, il la voit, il lui parle; c'est elle, c'est pour elle, pour elle-même. Entre-t-elle? la voit-elle? lui parlet-elle ? est-ce elle, est-ce pour elle, pour elle-même ?

5. Nous entrons, il nous voit, il nous parle; c'est nous, c'est pour nous, pour nous-mêmes. Entrons-nous? nous voitil? nous parle-t-il? est-ce nous? est-ce pour nous, pour nous-mêmes?

6. Vous entrez, il vous voit, il vous parle; c'est vous, c'est pour vous, pour vous-mêmes (or vous-même). Entrezvous? vous voit-il? vous parle-t-il? est-ce vous? est-ce pour vous, pour vous-mêmes?

7. Ils entrent, il les voit, il leur parle; ce SONT eux, c'est pour eux, pour eux-mêmes. Entrent-ils? les voitil? leur parle-t-il? sont-ce eux? estce pour eux, pour eux-mêmes?

8. Elles entrent, il les voit, il leur parle; ce SONT elles, c'est pour elles, pour elles-mêmes. Entrent-elles? les voit-il? leur parle-t-il? sont-ce elles? est-ce pour elles, pour elles-mêmes?

9. (Parse the words in italics separately from the verb.) Il se blâme, elle se blâme, ils se blâment, elles se blâment; il se reproche, elle se reproche, ils se reprochent, elles se reprochent. Chacun pour soi, pour soimême. Se blâme-t-il? se blâme-telle? etc.

10. J'en parle, j'en viens, j'en ai. En vient-il? en parle-t-il? en a-t-il ? 11. Je m'y fie, j'y vais. Y penset-il? y va-t-il ?

5. Les Quatre Conjugasions (Gr. pp. 21-24).

I. Turn into French (and parse your translation) :-1. To blame; 2. blaming; 3. blamed; 4. I blame; 5. I was blaming; 6. I blamed; 7. I shall blame; 8. I should blame; 9. blame (thou); 10. that I may blame; 11. that I might blame.-Do the same with the verbs: To punish (punir), to perceive (apercevoir), to defend (défendre). (Gr. pp. 22-24.)

II Turn into French (and parse your translation) :-1. To have blamed; 2. having blamed; 3. I have blamed; 4. I had blamed (plus-que-parfait); 5. 1 had blamed (prétérit antérieur); 6. I hall have blamed; 7. I should have

blamed (two ways); 8. that I may have blamed; 9. that I might have blamed.-Do the same with the verbs: To punish, to perceive, to defend.

III. Turn into French, and parse your translation (see Gr. p. 27) :—1. To blame oneself (se blâmer); 2. blaming_oneself; 3. (?); 4. I blame myself; 5. I was blaming myself; 6. I blamed myself; 7. I shall blame myself; 8. I should blame myself; 9. blame thyself; 10. that I may blame myself; 11. that I might blame myself.-Do the same with the verbs: To punish oneself (se punir), to notice (s'apercevoir), to defend oneself (se défendre).

* Parse the words in italics separately, and mention which degree of comparison they express.

IV. Turn into French, and parse your translation (Gr. p. 27):—1. To have blamed oneself; 2. having blamed oneself; 3. I have blamed myself; 4. I had blamed myself (plus-queparfait); 5. I had blamed myself (prétérit antérieur); 6. I shall have

blamed myself; 7. I should have blamed myself (two ways); 8. That I may have blamed myself; 9. That I might have blamed myself.-Do the same with the verbs: To punish oneself, to notice, to defend oneself.

6. Remarques sur l'Emploi de quelques Mots.

I. State-1. When ce is a demonstrative adjective or a pronoun (Gr. p. 8).-2. When un is an indefinite article or a numeral adjective (Gr. p. 7).-3. When en is a pronoun or a preposition (Gr. p. 10).-4. When y is a pronoun or an adverb (Gr. p. 10). -5. When que is a relative pronoun, and when a conjunction or an adverb (Gr. p. 55).-6. When si is an adverb or a conjunction (Gr. p. 53).—7. When même, quelque, or tout, is an adjective or an adverb (Gr. pp. 60, 61). -8. When un, aucun, nul, tel, autre, plusieurs, or tout, is an adjective or a pronoun (Gr. pp. 15, 16).-9. When du, de la, de l', des, or de, is used in a definite or partitive sense (Gr. p. 7, 2nd col.).-10. When le, la, l', or les, is a definite article or a personal pronoun (Gr. p. 10, 2nd col.). Does contraction take place when le or les is a personal pronoun? Translate (and parse the translation of the words in italics): -The return of the father, the pleasure of seeing him; I have written to the landlord that I am ready to pay him.

II. Parse-1. Des, dès; a, là; ça, çà; ou, où; notre, nôtre; votre, vôtre; cru, crû; du, dû; mur, mûr; sur, sûr; jeune, jeûne; a, à ; oui, ouï.-2. Donnezleur leurs livres, les leurs.-3. Assez de bonté; assez bon.-4. Bien parlé; bien de la patience; bien patient.-5. Si vous n'étiez pas si disposé à perdre votre temps, vous feriez plus de progrès. Vous n'avez pas appris votre leçon. Si, monsieur.-6. Pendant ce temps le bourreau exécuta la sentence en pendant les coupables. Des manches pendantes.-7. Paul ayant fini son devoir avant son frère est allé jouer.— 8. Devant passer aujourd'hui devant la maison de notre ami, il me sera facile de lui remettre votre lettre.-9. Vous ne sortirez pas, ou vous me direz où vous allez.-10. Je désire que vous récitiez la leçon que vous avez apprise. Que de fautes vous avez faites!-11. Je doute que cela soit ainsi. Soit qu'on m'approuve, soit qu'on me blâme, je ferai ce que bon me semblera. Soit!

III. MODÈLE D'ANALYSE.

Copy and translate the following sentences, and prepare the parsing of the same-Vois donc les jolies fleurs qui sont gracieusement arrangées dans cette corbeille, et qui répandent un doux parfum; c'est notre oncle Charles qui les a données à maman; il les lui a envoyées ce matin.-Oh! qu'elles sentent bon. J'ai bien envie de prendre cette rose. - Florence, garde-toi d'y toucher; maman te gronderait. J'ai du gâteau du pâtissier, de la crème de la ferme, des fraises des bois, de bon vin de Bourgogne. Écrivez au propriétaire que vous êtes prêt à le payer. Si vous ne vous étiez pas amusés en route, vous ne seriez pas arrivés si tard.

[blocks in formation]

*See also Gr. p. 3, foot-note"

See the foot note, p. 334.

[ocr errors]

LES, article défini féminin pluriel, détermine fleurs.

JOLIES, adjectif qualificatif féminin pluriel, modifie fleurs.

FLEURS, nom commun féminin

Qualifying adjectives modify the noun by an idea of quality, whereas all other adjectives (including the articles) simply modify the noun so as to determine its meaning (see Gr. p. 3, foot-note†').

pluriel, complément direct de vois, et antécédent de qui.

QUI, pronom relatif féminin pluriel, 3e personne, sujet de sont.

SONT, verbe substantif, présent de l'indicatif, 3 personne du pluriel (temps primitifs: être, étant, été, je suis, je fus-4e conjugaison).

GRACIEUSEMENT, adverbe, modifie

arrangées.

ARRANGÉES, participe passé féminin pluriel (se rapporte à qui, représentant fleurs).

DANS, préposition (marque le rapport entre arrangées et corbeille).

CETTE, adjectif démonstratif féminin singulier, détermine corbeille.

CORBEILLE, nom commun féminin singulier, complément de la préposition dans (avec laquelle il forme un complément indirect de ‘arrangés').

ET, conjonction.

QUI, pronom relatif féminin pluriel, 3e personne, sujet de répandent.

REPANDENT, verbe, présent de l'indicatif, 3 personne du pluriel (temps primitifs: répandre, répandant, répandu, je répands, je répandis-4e conjugaison).

UN, article indéfini masculin singulier, détermine parfum.

Doux, adjectif qualificatif masculin singulier, modifie parfum.

PARFUM, nom commun masculin singulier, complément direct de répandent.

C' (élision pour ce), pronom démonstratif masculin singulier, sujet de 'est.'

EST, verbe substantif, présent de l'indicatif, 3e personne du singulier (temps primitifs: être, étant, été, je suis, je fus-4e conjugaison).

NOTRE, adjectif possessiť masculin singulier, détermine oncle.

ONCLE, nom commun masculin singulier, antécédent de qui.

CHARLES, nom propre masculin singulier, en apposition avec oncle.

QUI, pronom relatif masculin singu lier, 3e personne, sujet de 'a données.' LES, pronom personnel féminin pluriel, 3 personne, complément direct de 'a données.'

A DONNÉES,* verbe, parfait de l'indicatif, 3e personne du singulier (temps primitifs: donner, donnant, donné, je donne, je donnai-1ère conjugaison).

A, préposition (marque le rapport entre a données et maman).

MAMAN, nom commun féminin sin

gulier, complément de la préposition à (avec laquelle il forme un complément indirect de a données').

IL, pronom personnel masculin singulier, 3 personne, sujet de 'a envoyées.'

LES, pronom personnel féminin pluriel, 3e personne, complément direct de 'a envoyées.'

LUI (pour à elle), pronom personnel féminin singulier, 3e personne, complément indirect de 'a envoyées.'

A ENVOYÉES, verbe, parfait de l'indicatif, 3e personne du singulier (temps primitifs: envoyer, envoyant, envoyé, j'envoie, j'envoyai-1ère conjugaison).

CE, adjectif démonstratif masculin singulier, détermine matin.

MATIN, nom commun masculin singulier (employé adverbialement, modifie a envoyées).

OH, interjection.

Qu' (élision pour que, signifiant combien), adverbe.

ELLES, pronom personnel féminin pluriel, 3e personne, sujet de sentent.

SENTENT, verbe, présent de l'indicatif, 3 personne du pluriel (temps primitifs: sentir, sentant, senti, je sens, je sentis--2e conjugaison),

BON, adjectif qualificatif, employé adverbialement, modifie sentent.

J' (élision pour je), pronom personnel féminin singulier, 1ère personne, sujet de' ai.'

AI, verbe, présent de l'indicatif 1ère personne du singulier (temps primitifs: avoir, ayant, eu, j'ai, j'eus-3e conjugaison).

BIEN, adverbe, modifie ai.

ENVIE, nom commun féminin singulier, complément direct de ai.

DE, préposition (marque le rapport entre envie et prendre).

PRENDRE, verbe, présent de l'infinitif, complément de la préposition de (avec laquelle il forme un complément indirect de 'envie.' Temps primitifs: prendre, prenant, pris, je prends, je pris-4e conjugaison).

CETTE, adjectif demonstratif féminin singulier, détermine rose.

ROSE, nom commun féminin singulier, complément direct de prendre. Ô, interjection.

FLORENCE, nom propre féminin singulier, employé en apostrophe.

GARDE-toi, verbe pronominal, présent de l'impératif, 2e personne du

*The verb avoir is never parsed separately when used as an auxiliary to form the compound tenses of another verb; in all other instances, avoir is a verbe actif.

« PreviousContinue »