Page images
PDF
EPUB

will tell you

Allons, vous n'y entendez goutte. Come, you understand nothing at all

about it. Graissez les bottes d'un vilain, il dira Grease a scoundrel's boots, and he will qu'on les lui brûle.

swear you are burning them. Il lui a graissé la patte.

He has bribed him. Aux grands maux les grands remèdes. Great evils require powerful remedies. Il a ouvert de grands yeux quand je He stared when I told him that.

lui ai dit cela. Ce n'est pas grand'chose.

That is not much. Il me regardait du haut de sa grandeur. He looked down upon me with contempt. Je lui sais gré de ce qu'il a fait. I am obliged to him for what he hus done. Voilà une heure que je fais le pied de I have been dancing attendunce for the grue.

last hour. Cela est de bonne guerre.

That is quite fair. Je lui ai cédé de guerre lasse.

I gave wuy to himn for the sake of peace

and quietness. Dis-moi qui tu hantes, et je te dirai Tell me what company you keep, and I qui tu es.

who

you are. C'est un journal hebdomadaire.

It is a weekly paper. Mauvaise herbe croît toujours.

III weeds will spring up. Sur quelle herbe a-t-il marché au- What can have put him out to-day ?

jourd'hui? Il mange son blé en herbe.

He spends his revenue before it comes in. On lui a fait passer un mauvais quart They made him puss an unpleasant d'heure.

moment. Qui compte sans son hôte compte deux He who reckons without his host must fois.

reckon again. Il a promis de me payer d'aujourd'hui He promised to pay me this day week.

en huit. N'importe comment.

No matter how. A l'impossible nul n'est tenu.

There is no doing impossibilities. Ceci est à l'instar de Paris.

This is after the Paris fashion. Il s'est marié à l'insu de ses parents. He married without the knowledge of his

parents. Jamais, au grand jamais je ne ferai Never, no, never will I do that.

cela. Je trouvai un homme qui courait à I found a man running as fast as he toutes jambes.

could. Il prit ses jambes à son cou.

He ran away as fast as he could. C'est une pierre jetée dans mon jardin. This is aimed at me. Il croyait nous jeter de la poudre aux He thought to throw dust into our eyes.

yeux. Jeu de main, jeu de vilain.

You are making too free with your

hunds. Je vous le donnerai la semaine des I will give it you when two Sundays trois jeudis.

come together. Il faut que jeunesse se passe.

Youth must have its time. Il s'en donne à cour joie.

He is enjoying himself. J'ai de la peine à joindre les deux I have some trouble in making both ends bouts.

meet. Nous ne jouons que pour l'honneur. We only play for love. Il s'est fait jour au travers des ennemis. He made his way through the enemy. Il vit au jour le jour.

He lives from hand to mouth. N'allez

pas lâcher pied, tenez ferme. Don't give way, stand firm. Le royaume de France ne peut tomber The kingdom of France cannot fall to

de lance en quenouille. Un coup de langue est pire qu’un coup The tongue gives a deeper wound than de lance.

the sword. J'allais lui dire quelque chose de mor- I was going to say something mortifying

tifiant, mais je me suis mordu la to him, but I checked myself: langue.

women.

ness.

Elles pleuraient à chaudes larmes. They were weeping bitterly.
A blanchir un negre, on perd son savon. It is washing a black-moor white.
Il ne faut pas prendre cette expression That expression should not be taken
à la lettre.

literally. Il n'a pas fait une levée, et ils en ont He has not made one trick, and they déjà trois.

have already three. Il ne faut pas courir deux lièvres à la One must have too many irons in the fois.

fire. Je ne le connais ni de près ni de I know nothing at all about him.

loin. Du plus loin qu'il m'en souvienne, la To the best of my recollection, it was so.

chose était ainsi. Prenez garde, il a les bras longs. Take care, he is very powerful. Il en a eu du long et du large.

They gave it him right and left. Il est connu comme le loup blanc. He is exceedingly well known. Quand on parle du loup, on en vuit la Speak of the sun, and his rays appear.

queue. Le soleil luit pour tout le monde. The sun shines for everyone. Ils ont toujours maille à partir en- They have always a bone to pick together.

semble. Quand il m'a dit cela, les mains m'en When he told me that, I was perfectly sont tombées.

astounded. Les voleurs ont fait main basse sur The thieves laid their hands on everytout ce qu'ils ont pu trouver.

thing they could find. Il a bien fait sa main dans cette affaire. He has made a good thing by that busiIl y a toujours avec lui des si et des There are always ifs and buts with him.

mais. Il est à mettre aux Petites-Maisons. He is fit for Bedlam. Il a mal pris la réponse qu'on lui a He took amiss the answer which was faite.

given him. Je suis venu deux fois chez vous sans I came twice to your house without find

vous trouver, j'ai joué de malheur. ing you, I was unlucky. Un malheur ne vient jamais seul. Misfortune never comes alone. Vous êtes malheureux comme les You are exceedingly unlucky.

pierres. Il a fait ses malles.

He has packed up his trunks. Il s'est rendu à Lyon par la malle. He went to Lyons by the mail.

poste. C'est une autre paire de manches. That is quite a different matter. Ce vaisseau est entré dans la Manche. That ship has entered the Channel. Je lui ai mandé par un de ses amis ce I informed him through one of his qui s'était passé.

friends of what had taken place. On a mandé le médecin.

They sent for the doctor. Le pied lui a manqué.

His foot slipped. Ceci est par-dessus le marché.

This is in the bargain. Vous arrivez comme marée en carême. You come like fish in Lent. Il lui a fait croquer le marmot deux He made him dance attendance for two heures durant.

hours. Je lui ai donné échec et mat.

I checkmated him. Rouge au soir, blanc au matin, c'est la Evening red and morning gray are the journée du pelerin.

sure signs of a fine day. J'ai dormi

I have slept all the morning. Il ne faut pas prendre la médecine en When a thing is disagreeable, the sooner plusieurs verres.

done the better. Un proverbe dit: 'Méfiance est mère A proverb says, ' Diffidence is the mother de sûreté.'

of safety.' Nous n'avons eu que des mendiants We had nothing but almonds and raisins, pour notre dessert.

figs and filberts, for our dessert. Bon sang ne peut mentir.

True blood is ever true. C'est porter l'eau à la mer.

That is carrying coals to Newcastle.

grasse matinée

crow.

Si vous faites cela, je vous donnerai un If you do that, I will give you a white

merle blanc. Qui peut le plus peut le moins. If you can do the whole, you can do a

part. La pelle se moque du fourgon.

The pot calls the kettle black. Il arriva à point nommé.

He arrived just in time. Je vous ferai bien changer de note. I will make you turn over a new leaf. Point de nouvelles, bonnes nouvelles. No news, good news. La nuit porte conseil.

Take counsel of your pillow. C'est un homme nul.

He is a cipher. Un grand nombre de voitures obstru- A great number of carriages blocked up aient la rue.

the street. J'ai acheté ce livre d'occasion.

I bought this book second hand. A l'ouvre on connaît l'ouvrier.

The workmun is known by his work. La fin couronne l'@uvre.

All is well that ends well. De Paris à Rouen, il n'y a que vingt From Puris to Rouen, it is only twenty lieues à vol d'oiseau.

leagues in a straight line. Il se moque du qu'en dira-t-on. He cares not for what the world will

say. Tout ce qui reluit n'est pas or.

All is not gold that glitters. Vous pouvez dormir sur les deux You may sleep soundly, your business oreilles, votre affaire réussira.

will succeed. Ne faites pas la sourde oreille.

Do not turn a deaf ear. Il est endetté par-dessus les oreilles. He is over head and ears in debt. Ne me pressez pas tant de conclure, Do not urge me so to settle that matter,

donnez-moi le temps de m'orienter. give me time to consider. Vous croyez que j'irai à votre as- You think I shall go to your meeting,

semblée; attendez-moi sous l'orme. catch me at it. Il est percé jusqu'aux os.

He is drenched to the skin.
Il est avare jusque dans la moelle des He is a miser to the very backbone.
Est-ce vrai? Je crois que oui.

Is that true? I think it is.
C'est demain qu'elle dit le grand oui. She is to be married to-morrow.
Ce poisson est frais, il a les ouïes toutes That fish is fresh, the gills are quite red.

vermeilles. Méchant ouvrier n'a jamais bons A bad workman quarrels with his tools.

outils. Cette porte ouvre sur le jardin. This door leads into the garden. Ils sont là comme poisson dans l'eau They are living in clover.

(comme coq en pâte). Les trois parties d'une clef sont l’an- The three parts of a key are the ring, neau, la tige et le panneton.

the barrel, and the wards. Il m'a adressé la parole.

He spoke to me. Vous êtes liomme de parole.

You are a man of your word. Ils sont prisonniers sur parole.

They are prisoners on parole. Il était l'agresseur, il devait faire les He was the aggressor, it was his duty premiers pas.

to inake advances the first. C'est bien la meilleure pâte d'homme He is the best-natured soul that ever qui fùt jamais.

liced. Il ne saurait remuer ni pied ni patte. He cannot walk a step, or he cannot stir

hand or foot. Il lui a donné un bon a coup

He

gave him a good hard rub. On a graisé la patte au portier.

The porter was bribed. Il tient le haut du pavé dans ce pays- He is an important man in that country.

là. Il a voulu le persuader, il y a perdu He tried to persuade him, it was of no son latin.

avail. Il s'est mis à courir comme un perdu. He began to run like a madman. Nous ne sommes pas ici pour entiler We are not here to pick straws.

des perles. Elle est laide à faire peur.

She is frightfully ugly.

os.

de patte.

Pierre qui roule n'amasse point de A rolling stone gathers no moss.

mousse.

this way:

Quand il pleuvrait des hallebardes je Were it to rain cats and dogs, I will viendrai vous voir demain.

come and see you to-morrow. Partez au plus tôt.

Set off as soon as possible. Plutôt la mort que l'esclavage. Death rather than slavery. Faute d'un point, Martin perdit son A miss is as good as a mile.

âne. Elle est toujours mal portante.

She is always ailing. Cette proposition fut écartée par la That proposition was set aside by the question préalable.

previous question. Promenez-vous de long en large quel. Walk up and down for a few minutes, I

ques minutes, je ne tarderai pas à shall not be long before I return.

revenir. Promettre et tenir sont deux.

To promise is one thing, to perform is

another. Il n'est rien de tel que de puiser à la There is nothing like going to the founsource.

tuin-head J'ai passé un mauvais quart d'heure ce Something very unpleasant happened to matin.

me this morning. Si j'étais que de vous, je m'y pren- If I were you, I should set about it in

drais de cette manière. Quel temps fait-il ?

What kind of weather is it? Voilà qui va bien.

That is well. Prouvez-lui comme quoi il se trompe.

Prove to him how he is mistaken. Vous avez tort, c'est lui qui a You are wrong, he is right.

raison. Cette maison de banque est sous la That banking-house does business under

raison Gautier, Lefèvre et com- the firm of Gautier, Lefèvre, 8. Co.

pagnie. Cette femme est belle à ravir.

That woman is exceedingly handsome. Elle chante à ravir.

She sings charmingly. Il n'oserait le regarder en face quand il He would not dare look him in the face dit cela.

when he

says

that. Faites tout ce qu'il vous plaira, cela ne Do anything you please, it does not con

me regarde point. Le temps se radoucit.

The weather is getting milder. A deux heures de relevée.

At two o'clock in the afternoon. Contentement passe richesse.

Contentment is better than wealth. Qui ne risque rien n'a rien.

Nothing venture nothing have. Tel qui rit aujourd'hui pleurera de- Sorrow treads upon the heels of mirth.

main. Rira bien qui rira le dernier.

Let them laugh that win. C'est saint Roch et son chien.

Those two are inseparable. Il n'est sauce que d'appétit.

Hunger is the best sauce Avec un si, on mettrait Paris dans une By suppositions one might fly to the

bouteille. On l'a reçu à coups de sifflet, lorsqu'il He was received with hisses, when he est entré en scène.

came upon Je suis arrivé à sept heures son- I arrived at seven precisely.

nantes. A sotte demande point de réponse. A silly question deserves no answer. Souris qui n'a qu'un trou est bientôt The rat that has but one hole is soon prise.

caught. Les jours se suivent et ne se ressem- Days follow one another, but are not

alike. Tel maître, tel valet.

Like master, like servant. Telle vie, telle fin.

People die as they live. Un tiens vaut mieux que deux tu A bird in the hand is worth two in the l'auras.

bush. A trompeur, trompeur et demi.

Diamond cut diamond.

cern me.

moon.

the stage.

blent pas.

Il n'est rien de tel que le plancher des There is nothing like terra firma.

vaches. Il parle français comme une vache He murders the French language.

espagnole. Il n'y a pas de quoi se vanter.

There is nothing to boast of. Il est toujours à regarder de quel côté He is always looking to see which way vient le vent.

the wind blows. Il n'y a que la vérité qui blesse. Truth alone offends. Toutes vérités ne sont pas bonnes à All truths are not to be spoken at all dire.

times. Ce qui abonde ne vicie pas.

Store is no sore.
Nous avons dansé, et il a payé les We danced, and he paid the piper.

violons. On ne sait qui meurt ni qui vit. No man can tell how long he shall live. Je ne puis m'empêcher de lui en vou- I cannot help bearing him some ill will.

loir. Ce tableau veut être vu dans son jour. That picture requires to be seen in its

proper light. Il change à vue d'œil.

He alters visibly. Monsieur y est-il?

Is

your master at home? Vous у êtes.

You have it. Vous n'y êtes pas.

You are out, or you have it not.
Vous vous y prenez mal.

You
go the

wrong way to work. Chacun à sa marotte.

Everyone has his hobby-horse. A bon entendeur demi-mot.

A word to the wise is sufficient. Il vaut son pesant d'or.

He is worth his weight in gold. Mieux vaut tard que jamais.

Better late than never. Garder une poire pour la soif.

To lay up for a rainy day. Arriver à bon port.

To arrive in safety. Demeurer porte à porte.

To be next-door neighbours. Boire rubis sur l'ongle.

To drink to the last drop. Faire les rois; roi de la fève.

To keep twelfth-night; twelfth-night king. Je l'ai mené tambour battant.

I had it all my own way with him. Le tour du bâton.

The perquisites. Acheter vaille que vaille.

To buy hap-hazard. Cette étoffe est d'un bon user.

This stuff' will wear well. Le savoir vivre.

Good breeding. Il faut vivre en attendant.

While the grass grows the steed starves. La tête me tourne.

I am giddy. S'y connaître bien.

To understand a thing well. Pour ainsi dire.

As it were, so to say. Un coup d'État.

A strong political measure. Un coup d'essai.

A trial, a maiden speech.
Vous me tenez le bec dans l'eau.

You keep me in suspense,
Donnez un cuf pour avoir un bouf. Give a sprat to catch a herring.
On connaît les amis dans le besoin. A friend in need is a friend indeed.
Se servir de la patte du chat pour tirer To make a cat's-paw of anyone.

les marrons du feu.
Les eaux calmes sont profondes. Still water is deep.
Un malheur ne vient jamais seul. Misfortunes never come alone.
En venir aux mains, aux voies de fait. To come to blows.
Vive l'empereur!

Long live the emperor !
Cela ne fera pas mon compte.

That will not answer my purpose. Couler à fond; couler bas.

To sink, to founder. Donner un coup de collier.

To make an effort. Etre cousu d'or.

To roll in riches. Ne savoir sur quel pied danser.

To be at one's wit's end. Après nous le déluge.

A short life and a merry one. Avoir une dent contre

To have a spite ugainst . Prendre la lune avec les dents.

Driving a nail into the moon. Déchirer à belles dents.

To tear in pieces; to attack tooth and nail.

[ocr errors]
« PreviousContinue »