Page images
PDF
EPUB

Sur ces

fit sortir d'un marais tant de monuments pompeux. rives désolées, d'où la nature semblait avoir exilé la vie, Pierre assit sa capitale et se créa des sujets. Son bras terrible est encore étendu sur leur postérité, qui se presse autour de l'auguste effigie. On regarde, et l'on ne sait si cette main de bronze protège ou menace.-Joseph de Maistre, 'Les Soirées de Saint-Pétersbourg.'

II.

Questions Grammaticales.

1. Ecrivez l'infinitif présent, le participe présent et passé, la première personne singulière du présent, de l'imparfait, et du prétérit de l'indicatif, ainsi que du présent et de l'imparfait du subjonctif, des verbes suivants: disait, venir, détruire, réussir, devrais, sait.

2. Quel est le pluriel, au masculin et au féminin, de quelqu'un ?

3. Quelle différence y a-t-il entre lever et élever ? entre se lever et s'élever?

4. Nommez quelques dérivés de raison.

5. Quel est le féminin de fondateur? Dites la règle grammaticale à ce sujet. Quel est le pluriel de 'œil'? Quel est l'adjectif dérivé de marais? Quel autre mot pourrait-on employer à la place de 'effigie'?

Translate into French :

III.

A.

1. I beg your pardon for having disturbed you, but I could not stop any longer.-2. We are not behind time, are we?— 3. There are many poor people in England and in France; you know it. 4. In answer to your letter of the day before yesterday, I beg leave to say -5. Are you hungry, daughter? Yes, mother, I am very hungry.-6. Come, gentlemen, get up; we are going to start.-7. It has been very cold these last three weeks.-8. I am to dine out to-day.-9. I feel a pain in my side, and cannot go to the play with you. -10. Here come the horses; let us go.

B.

On the twenty-first of June, one thousand seven hundred and eleven, (N.B.-To be translated in letters, not in figures,) Swift informs Stella, 'I went at noon to see Mr. Secretary at his office, and there was Lord-Treasurer; so I killed two birds, and we were glad to see one another, and so forth, &c. The

Secretary and I dined at Sir William Wyndham's, who married Lady Catherine Seymour, your acquaintance, I suppose. There were ten of us at dinner. It seems in my absence they had erected a club . . . .; we made some laws to-day, which I am to digest and add to against next meeting. We are yet but twelve. The end of our club is, to advance conversation and friendship, and to reward deserving persons with our interest and recommendation. We take in none but men of wit or men of interest.-The National Review: 'The Clubs of London."

...

DIRECT COMMISSIONS.

April 1861.

I.

Translate into English:

A.

Avez-vous lu le petit et trop petit livre écrit par Montesquieu sur la décadence de l'empire romain? On l'appelle la décadence de Montesquieu. Cet ouvrage contient pourtant de trèsbelles choses qui méritent d'être lues. Mais pour pouvoir s'étendre pleinement sur un pareil sujet, il faut être libre. À Londres, un auteur peut donner un libre cours à ses pensées ; ici il doit les restreindre; nous n'avons ici que la dixième partie de notre âme. Adieu, la mienne est entièrement attachée à la vôtre.-Lettre de Voltaire.

B.

Souvenirs de la dernière Guerre d'Italie.

Nous étions à Tortone depuis trois jours, quand le canon se fit entendre, une après-midi, dans la direction de Voghera. À l'instant où ce bruit retentit, le maréchal Canrobert était à Ponte-Curone, village situé entre Voghera et Tortone, où le maréchal Baraguay-d'Hilliers avait son quartier-général. Le maréchal Baraguay-d'Hilliers lui apprit que cette canonade était le résultat d'une rencontre entre les Autrichiens et le général Forey. Le dernier livrait en ce moment, près de Casteggio, en avant de Voghera, ce combat qui a pris le nom de combat de Montebello. Une nouvelle guerre venait de faire son entrée dans le monde. C'était le 20 mai, sur une

terre en pleine floraison, qu'avait lieu ce premier combat. Les boulets déchiraient la robe du printemps, toutefois sans offenser ses charmes.-Paul de Molènes.

II.

Grammatical Questions.

1. How many articles are there in French? Name them. 2. In what does the elision of the definite article consist, and when is it applied? Give examples.

3. Form the plural of the following substantives: homme, fils, nez, bateau, cheval, genou.

4. What is the general rule for the formation of the feminine of adjectives? Mention some exceptions, as heureux, cruel, général, trompeur.

5. Have French comparatives and superlatives any termination answering to those in er and est of the English? If they have none, how do you express the degrees of comparison?

6. What are the invariable parts of speech in French? 7. Write in full the imperative and subjunctive mood (perfect and imperfect) of the verb tenir.

Translate into French:

III.

A.

It was near Hohenlinden, a village of Bavaria, on the 3rd of December, 1800, that one of the greatest battles took place, between the French and Bavarian army on the one side, and the Austrians on the other. The former, under the generalship of Moreau, gained a complete victory over the latter, under the Archduke John. Besides killed and wounded, Austrians lost 10,000 prisoners and 100 pieces of cannon.M'Culloch.

B.

the

In the battle of the Nile, the Admiral of the Orient ordered his son Casabianca (a lad about thirteen years of age) not to quit his post until he told him. In the course of the action, the Admiral was killed, the ship caught fire, and was blown up. The boy, unconscious that his father was dead, remained at his post, and permitted himself to be launched into eternity rather than disobey his father's orders.--Alison.

Write a short letter in French on the place in England which you know best.

DIRECT COMMISSIONS.

Traduisez en anglais :

May 1861.

I.

A.

Le roi Louis Quatorze parlait un jour du pouvoir que les rois ont sur leurs sujets : le comte de Guiche osa prétendre que ce pouvoir avait des bornes; mais le roi, n'en voulant admettre aucune, lui dit avec emportement: 'Si je vous ordonnais de vous jeter dans la mer, vous devriez, sans hésiter, y sauter la tête la première.' Le comte, au lieu de répliquer, se retourna brusquement et prit le chemin de la porte. Le roi lui demande avec étonnement où il allait. Apprendre à nager, sire,' lui répondit-il. Louis Quatorze se mit à rire, et la conversation en resta là.

B.

Au milieu des splendeurs de sa cour et de son langage, le gouvernement espagnol se sentait faible en effet et cherchait à cacher sa faiblesse sous son immobilité. Philippe IV. et Don Louis de Haro, tous deux sensés et modérés, l'un par mollesse, l'autre par prudence, et las de lutter pour être vaincus, n'aspiraient plus qu'à la sécurité de la paix, et mettaient tous leurs soins à écarter toutes les questions, toutes les affaires qui leur auraient imposé des efforts dont ils ne se sentaient plus capables. Divisée et énervée, la maison d'Autriche gardait encore moins d'ambition que de puissance, et hors le cas de nécessité absolue, une pompeuse inertie devenait la politique des successeurs de Charles-Quint.-Guizot.

II.

Questions Grammaticales.

1. Ecrivez l'infinitif présent, le futur et le conditionnel présent, le présent et l'imparfait du subjonctif, des verbes suivants : voulait, devriez, allait, sentait, devenait.

2. Expliquez les différentes significations de en, y, où, dont, dans la construction française. Donnez des exemples.

3. Quel est le féminin, au singulier et au pluriel, de roi, comte, espagnol?

4. Le roi lui demanda avec étonnement où il allait' (see A). Pourquoi le premier verbe est-il au prétérit, et pourquoi le second est-il à l'imparfait ? Expliquez la règle.

5. 6

sur leurs sujets' (see A.).

[ocr errors]

qui leur auraient imposé des efforts' (see B.). Expliquez la différence grammaticale et la règle d'après lesquelles il y a, dans la première phrase, leurs (avec un s), et dans la seconde, leur (sans s à la fin).

Translate into French:

III.

A.

1. How long have you been in England, my dear sir?2. I have only just arrived in London; don't you know it? 3. I say, gentlemen, where shall we dine to-day ?—4. I will tell you what, let us go into the country.-5. Why so? do you think it would be more pleasant ?-6. Of course I do; it is such fine weather.-7. Well, before answering, I have a question to ask you. I have no money: can you lend me any ?-9. I am going to write a note to my brother: will you wait for me ?10. If you want my friend to act for you, you must give him full powers.

B.

The ruin or prosperity of a state depends so much upon the administration of its government, that, to be acquainted with the merit of a ministry, we need only observe the condition of the people. If we see them obedient to the laws, prosperous in their industry, united at home, and respected abroad, we may reasonably presume that their affairs are conducted by men of experience, abilities, and virtue. If, on the contrary, we see a universal spirit of distrust and dissatisfaction, a rapid decay of trade, dissensions in all parts of the empire, and a total loss of respect in the eyes of foreign powers, we may pronounce, without hesitation, that the government of the country is weak, distracted, and corrupt.-Junius.

DIRECT COMMISSIONS.

August 1861.

I.

Traduisez en anglais :

A.

Don Juan et un Créancier.

La Violette, laquais. - Monsieur, voilà votre marchand, M. Dimanche, qui demande à vous parler.

C

« PreviousContinue »