Interpretatio: Language and Translation from Cicero to Tytler

Front Cover

From inside the book

Contents

General Observations
1
The Word and Language
16
A Grammar and its Domain
33
Idioms locutiones
83
Electio verborum
97
Translation and the Two Sections of Grammar
112
Summary
142
Rhetoric and the verba singula
152
The Translator and the Reader
216
Polishing the Text Emendatio
244
Summary
257
The Nature of Translation de essentia
261
Translation and Imitation
293
The Translator
313
Summary
325
Works Cited
337

Rhetoric and the verba coniuncta
161
Summary
180
Translation and Style
193
Translation and Verse
204
Index of Names
358
Index of Technical Terminology
364
Copyright

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 243 - Yet if a man should have enquired of Boccace or of Chaucer, what need they had of introducing such characters, where obscene words were proper in their mouths, but very indecent to be heard; I know not what answer they could have made; for that reason such tales shall be left untold by me.
Page 107 - I carry not out the treasure of the nation, which is never to return, but what I bring from Italy, I spend in England. . . I trade both with the living and the dead, for the enrichment of our native tongue.
Page 238 - at which the repetitions are placed in the original: when they follow too close one may vary the expression, but it is a question whether a professed translator be authorized to omit any: if they be tedious, the author is to answer for it.
Page 30 - for thought, if it be translated truly, cannot be lost in another language; but the words that convey it to our apprehension (which are the image and ornament of that thought,) may be so ill chosen, as to make it appear in an unhandsome dress, and rob it of its native lustre.
Page 77 - When I took the first survey of my undertaking, I found our speech copious without order, and energetick without rules.. . choice was to be made out of boundless variety, without any established principle of selection
Page 258 - We have actually made him more sounding, and more elegant, than he was before in English; and have endeavoured to make him speak that kind of English, which he would have spoken had he lived in England, and had written to this age.
Page 107 - Latin, nor any other language; but, when I want at home, I must seek abroad... . I carry not out the treasure of the nation, which is never to return, but what I bring from Italy, I spend in England.
Page 77 - Having therefore no assistance but from general grammar, I applied myself to the perusal of our writers; and noting whatever might be of use to ascertain or illustrate any word or phrase, accumulated in time the materials of a dictionary.
Page 107 - if I find any elegant word in a classic author, I propose it to be naturalized, by using it myself; and, if the public approves of it, the bill passes.