Page images
PDF
EPUB

la moindre parole, menaçoit de faire un divorce c'étoit la chienne, qui enduroit tout, & qui revenoit faire des careffes après qu'on l'avoit battue. Le philofophe demeura court; mais fa femme entra dans une telle colère, qu'elle fe retira d'avec lui. Il n'y eut ni parent ni ami par qui Xantus ne lui fit parler, fans que les raifons ni les prières y gagnaffent rien. Efope s'avifa d'un ftratagême. Il acheta force gibier, comme pour une noce confidérable, & fit tant qu'il fut rencontré par un des domeftiques de fa maîtreffe. Celui-ci lui demanda pourquoi tant d'apprêts. Efope lui dit que fon maître ne pouvant obliger fa femme de revenir, en alloit époufer une autre. Auflitôt que la dame fut cette nouvelle, elle retourna chez fon mari, par efprit de contradiction ou par jalousie. Ce ne fut pas fans la garder bonne à Efope, qui tous les jours faifoit de nouvelles pièces à fon maître, & tous les jours fe fauvoit du châtiment par quelque trait de fubtilité. Il n'étoit pas poffible au philofophe de le confondre.

[ocr errors]

Un certain jour de marché, Xantus, qui avoir deffein de régaler quelques-uns de fes amis, lui commanda d'acheter ce qu'il y auroit de meilleur, & rien autre chofe. Je t'apprendrai, dit en foimême le Phrygien, fpécifier ce que tu fouhaites, fans t'en remettre à la difcrétion d'un efclave. n'acheta donc que des langues, lefquelles il fit accommoder à toutes les fauces: l'entrée, le fecond F'entremets, tout ne fut que langues. Les conviés louérent d'abord le choix de ce mets; à la fin ils s'en dégoûtèrent. Ne t'ai-je pas commandé, dit Xantus, d'acheter ce qu'il y auroit de meilleur ? Et qu'y a-t-il de meilleur qne la langue? reprit Efope. C'eft le lien de la vie civile, la clef des fciences, l'organe de la vérité & de la raifon. Par elle on bâtit les villes, & on les police; on inftruit on perfuade, on règne dans les affemblées ; on s'acquitte du premier de tous les devoirs, qui eft de louer les dieux. Eh bien, dit Xantus ( qui prétendoit l'attraper ), achète-moi demain ce qui eft de pire: ces mêmes perfonnes viendront chea oi, & je veux diverfifier.

Le lendemain Efope ne fit fervir que le même mets, difant que la langue eft la pire chose qui foit au monde. C'eft la mère de tous débats, la nourrice des procès, la fource des divifions & des guerres. Si on dit qu'elle eft l'organe de la vérité, c'eft aufli celui de l'erreur, & qui pis eft, de la calomnie. Par elle on détruit les villes on perfuade de méchantes chofes. Si d'un côté elle loue les dieux, de l'autre elle profère des blafphêmes contre leur puiffance. Quelqu'un de la compagnie dit a Xantus, que véritablement ce valet lui étoit fort néceflaire, car il favoit le mieux du monde exercer la patience d'an philofophe. De quoi vous mettez-vous en peine? reprit Efope. Eh! trouvémoi, dit Xantus, un homme qui ne fe mette en peine de rien.

ce

Efope alla le lendemain fur la place, & voyant un payfan qui regardoit toutes chofes avec la froideur & l'indifférence d'une ftatue, il amena payfan au logis. Voilà, dit-il à Xantus, l'homme fans fouci que vous demandez. Xantus commanda à fa femme de faire chauffer de l'eau, de la mettre dans un baflin, puis de laver elle-même les pieds de fon nouvel hôte. Le payfan la laiffa faire, quoiqu'il sût fort bien qu'il ne méritoit pas cet honneur; mais il difoit en lui-même: C'est peut-être la coutume d'en ufer ainfi. On le fit affeoir au haut bout; il prit fa place fans cérémonie. Pendant le repas, Xantus ne fit autre chofe que blâmer fon cuifinier, rien ne lui plaifoit; ce qui étoit doux, il le trouvoit trop falé, & ce qui étoit trop falé il le trouvoit trop doux. L'homme fans fouci le laifoit dire, & mangeoit de toutes fes dents. Au deffert, on mit fur la table un gâteau que la femme du Philofophe avoit fait : Xantus le trouva mauvais, quoiqu'il fut très bon. Voilà, dit-il, la patiflerie la plus méchante que j'aie jamais mangée : il faut brûler l'ouvrière; car elle ne fera de fa vie tien qui vaille: qu'on apporte des fagots. Attendez, dit le paylan, je m'en vais quérir ma femme, on ne fera qu'un bûcher pour toutes les deux. Ce der nier trait défarçonna le philofophe, & ôta l'efpérance de jamais attraper le Phrygien.

en cas que l'on achetât l'un des deux, il devol donner Efope par-deffus le marché. La cherté du grammairien & du chantre dégoûta Xantus: mais pour ne pas retourner chez foi fans avoir fait quelque emplette, fes difciples lui confeillèrent d'acheter ce petit bout d'homme qui avoit ri de fi bonne grace on en feroit un épouvantail, il divertiroit les gens par fa mine, Xantus fe laiffa perTuader, & fit prix d'Efope à foixante oboles. Il lu demanda, devant que de l'acheter, à quoi il lui ferois propre, comme il l'avoit demandé à fes camarades, Efope répondit: A rien, puifque les deux autres avoient tout retenu pour eux. Les commis de la douane remirent généreufement à Xantus le fou pour livre, & lui en donnèrent quittance fans rien payer.

Xantus avoit une femme de goût affez délicat & à qui toutes fortes de gens ne plaifoient pas: f bien que de lui aller préfenter férieufement fon nouvel efclave, il n'y avoit pas d'apparence, à moins qu'il ne la voulût mettre en colère, & fo faire moquer de lui. Il jugea plus à propos d'en faire un fujet de plaifanterie, & alla dire au logis qu'il venoit d'acheter un jeune efclave, le plus beau du monde & le mieux fait. Sur cette nouvelle, les filles qui fervoient fa femme fe penserent battre à qui l'auroit pour fon ferviteur; mais elles furent bien étonnées quand le perfonnage parut. L'une fe mit la main devant les yeux, l'autre s'enfuit, l'autre fit un cri. La maîtreffe du logis dit que c'étoit pour la chaffer qu'on lui amenoit un tel monftre; qu'il y avoit long-temps que le philofophe fe laffoit d'elle, De parole en parole le différent s'échauffa jufqu'à tel point, que la femme demanda fon bien & voulut fe retirer chez fes parens. Xantus fit tant par La patience, & Efope par fon efprit, que les chofes s'accommodèrent. On ne parla plus de s'en aller & peut-être que l'accoutumance effaça à la fin une partie de la laideur du nouvel efclave.

Je laifferai beaucoup de petites chofes où il fit paroître la vivacité de fon efprit; car, quoiqu'on puifle juger par-là de fon caractère, elles font de trop peu de conféquence pour en informer la pofBérité. Voici feulement un échantillon de fon box

fens & de l'ignorance de fon maître. Celui-ci alla chez un jardinier fe choifir lui-même une falade. Les herbes cueillies, le jardinier le pria de lui fatisfaire l'efprit fur une difficulté qui regardoit la philofophie auffi-bien que le jardinage. C'eft que les herbes qu'il plantoit, qu'il cultivoit avec un grand foin, ne profitoient point autant que celles que la terre produifoit d'elle-même fans culture ni amendement. Xantus rapporta le tout à la providence, comme on a coutume de faire quand on eft court. Efope fe mit à rire, & ayant tiré fon maître à part, il lui confeilla de dire ce jardinier, qu'il lui avoit fait une réponse ainfi générale, parce que la question n'étoit pas digne de lui; il le laiffoit donc avec fon garçon, qui affurément le fatisferoit. Xantus s'étant allé promener d'une autre côté du jardin, Efope compara la terre à une femme, qui, ayant des enfans d'un premier mari, en épouseroit un fecond, qui auroit auffi des enfans d'une autre femme. Sa nouvelle époufe ne manqueroit pas de concevoir de l'averfion pour ceux-ci, & leur ôteroit la nourriture, afin que les fiens en profitaffent. Il en étoie infi de la terre, qui n'adoptoit qu'avec peine les productions du travail & de la culture, & qui réfervoit toute fa tendrefle & tous fes bienfaits pour les fiennes feules: elle étoit marâtre des unes, & mere paffionnée des autres. Le jardinier parut f content de cette raifon, qu'il offrit à Efope tout ee qui étoit dans fon jardin.

Il arriva quelque temps après un grand différent entre le philofophe & fa femme. Le philofophe étant de feftin, mit à part quelques fiiandifes, & dis à Efope: Va porter ceci à ma bonne amie. Efope l'alla donner à une petite chienne qui étoit les délices de fon maître. Xantus de retour ne manqua pas de demander des nouvelles de fon préfent, &

on l'avoit trouvé bon. Sa femme ne comprenoit rien à ce langage: on fit venir Efope pour l'éclaicir. Xantus, qui ne cherchoit qu'un prétexte pour le faire battre, lui demanda s'il ne lui avoit pas dit expreffement: Va-t-en porter de ma part ces frian difes à ma bonne amie. Efope répondit là-deffus, que la bonne amie n'étoit pas la femme, qui, pou

la moindre parole, menaçoit de faire un divorces c'étoit la chienne, qui enduroit tout, & qui revenoit faire des careffes après qu'on l'avoit battue. Le philofophe demeura court; mais fa femme entra dans une telle colère, qu'elle fe retira d'avec lui. Il n'y eut ni parent ni ami par qui Xantus ne lui fit parler, fans que les raifons ni les prières y gagnaffent rien. Efope s'avifa d'un ftratagême. Il acheta force gibier, comme pour une nôce confidérable, & fit tant qu'il fut rencontré par un des domeftiques de fa maîtreffe. Celui-ci lui demanda pourquoi tant d'apprêts. Efope lui dit que fon maître ne pouvant obliger fa femme de revenir en alloit époufer une autre. Auflitôt que la dame fut cette nouvelle, elle retourna chez fon mari par efprit de contradiction ou par jaloufie. Ce ne fut pas fans la garder bonne à Efope, qui tous les jours faifoit de nouvelles pièces à fon maître & tous les jours fe fauvoit du châtiment par quelque trait de fubtilité. Il n'étoit pas poffible au philofophe de le confondre.

Un certain jour de marché, Xantus, qui avoir deffein de régaler quelques-uns de fes amis, lui commanda d'acheter ce qu'il y auroit de meilleur, & rien autre chofe. Je t'apprendrai, dit en foimême le Phrygien, à fpécifer ce que tu fouhaites, fans t'en remettre à la difcrétion d'un efclave. li 'acheta donc que des langues, lefquelles il fit accommoder à toutes les fauces: l'entrée, le fecond T'entremets, tout ne fut que langues. Les conviés louèrent d'abord le choix de ce mets; à la fin ils s'en dégoûtèrent. Ne t'ai-je pas commandé, dig Xantus, d'acheter ce qu'il y auroit de meilleur ? Et qu'y a-t-il de meilleur que la langue? reprit Efope. C'eft le lien de la vie civile, la clef des fciences, l'organe de la vérité & de la raison. Par elle on bâtit les villes, & on les police; on inftruit on perfuade, on règne dans les affemblées; on s'acquitte du premier de tous les devoirs, qui eft de louer les dieux. Eh bien, dit Xantus ( qui prétendoit l'attraper ), achète-moi demain ce qui eft de pire: ces mêmes perfonnes viendront chea oi, & je veux diversifier.

« PreviousContinue »