Lehrbuch der französischen sprache: Mit besonderer berücksichtigung der übungen im mündlichen und schriftlichen freien gebrauch der sprache, Volume 2B.G. Teubner, 1900 |
From inside the book
Results 1-5 of 100
Page 75
... Anhang . - 2. Merkverse . S. 238. 3. Difficultés de la Langue française . . 238 . 4. Poésies . S. 239-265 . a ) Prières : Louanges de Dieu ; Famille ; Patrie : S. 239-246 . 1. Prière du tout petit Enfant ( Morel de Vindé ) . 2. Prière d ...
... Anhang . - 2. Merkverse . S. 238. 3. Difficultés de la Langue française . . 238 . 4. Poésies . S. 239-265 . a ) Prières : Louanges de Dieu ; Famille ; Patrie : S. 239-246 . 1. Prière du tout petit Enfant ( Morel de Vindé ) . 2. Prière d ...
Page 77
... Anhang , Seite 308. ) 1. Je t'accompagnerai à la campagne , si tu m'attends un peu . 2. Me donneras - tu ce livre ou l'as - tu déjà donné à Charles ? 3. François ne m'obéit pas toujours , je le punirai bientôt . 4. Pour- quoi ne m'avez ...
... Anhang , Seite 308. ) 1. Je t'accompagnerai à la campagne , si tu m'attends un peu . 2. Me donneras - tu ce livre ou l'as - tu déjà donné à Charles ? 3. François ne m'obéit pas toujours , je le punirai bientôt . 4. Pour- quoi ne m'avez ...
Page 78
... Anhang . ) * Où demeurez - vous ? Qui bâtit les maisons ? Quelles sont les parties d'une maison ? Combien une maison a - t - elle d'étages ? Par où entrons - nous dans la maison ? Qu'y a - t - il à chaque porte pour la fermer ? Où faut ...
... Anhang . ) * Où demeurez - vous ? Qui bâtit les maisons ? Quelles sont les parties d'une maison ? Combien une maison a - t - elle d'étages ? Par où entrons - nous dans la maison ? Qu'y a - t - il à chaque porte pour la fermer ? Où faut ...
Page 80
... Anhang A. Poésies , Nr . 33. ) 32 ° Leçon . I. Grammaire . Zusammentreffen von Dativ und Accusativ des verbundenen persönlichen Fürmorts vor dem Verbum . [ 116 ] I me le donne . tu ne le lui donneras pas . je ne leur en ai pas parlé ...
... Anhang A. Poésies , Nr . 33. ) 32 ° Leçon . I. Grammaire . Zusammentreffen von Dativ und Accusativ des verbundenen persönlichen Fürmorts vor dem Verbum . [ 116 ] I me le donne . tu ne le lui donneras pas . je ne leur en ai pas parlé ...
Page 81
... Anhang . ) - 1. Avez - vous déjà vu ce beau livre ? - Oui , mon ami , vous me l'avez montré avant - hier . 2. Pourquoi ne me montrez - vous pas votre nouvelle montre ? Je pensais que je vous l'avais déjà montrée l'autre jour . 3. Je ne ...
... Anhang . ) - 1. Avez - vous déjà vu ce beau livre ? - Oui , mon ami , vous me l'avez montré avant - hier . 2. Pourquoi ne me montrez - vous pas votre nouvelle montre ? Je pensais que je vous l'avais déjà montrée l'autre jour . 3. Je ne ...
Other editions - View all
Lehrbuch Der Französischen Sprache: Mit Besonderer Berücksichtigung Der ... Otto Boerner No preview available - 2018 |
Common terms and phrases
a-t-elle aber aller andere Anhang animaux appelle-t-on armen auch avez Avez-vous beau Blücher Boerner Brief Bruder bûcheron cher chère Louise cheval cigogne den König diese diesen Dieu dîner Eltern enfants Ésope Est-ce euch Exercice de grammaire fleurs Fontaine fourmi französ französische Frédéric Freunde Fuchs Fürwörter geben gehen gemacht Gessler grain Gramm große Guillaume Tell habe halten hast hatte Haus Herr heures heute homme Impér insectes iſt j'ai Jahr jour König können krank leben Leçon Lehrb Lehrer lettre machen maison manger Merke messieurs monsieur morgen nehmen nicht niemals Nommez-moi oder oiseaux passer paysan père plantes Poésie poisson Prés Qu'est-ce Qu'y a-t-il renard sagen sagte schlecht schon Schüler sehen ſein serpent sich ſie sind Sprache Subj terre Thème Vater Verben vergl viel voilà voleur Wasser werde wieder wirst wohl wollen Wörter würde Zeit Zusammenhängendes Stück
Popular passages
Page 253 - A ces mots le corbeau ne se sent pas de joie ; Et, pour montrer sa belle voix, II ouvre un large bec, laisse tomber sa proie. Le renard s'en saisit, et dit : 'Mon bon monsieur, Apprenez que tout flatteur Vit aux dépens de celui qui l'écoute : Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute.
Page 253 - Hé ! bonjour, monsieur du corbeau , Que vous êtes joli! que vous me semblez beau! Sans mentir, si votre ramage Se rapporte à votre plumage , Vous êtes le phénix des hôtes de ces bois.
Page 252 - Avait un brouet clair; il vivait chichement. Ce brouet fut par lui servi sur une assiette: La cigogne au long bec n'en put attraper miette; Et le drôle eut lapé le tout en un moment. Pour se venger de cette tromperie, A quelque temps de là, la cigogne le prie. Volontiers, lui dit- il ; car avec mes amis Je ne fais point cérémonie.
Page 247 - Creusez, fouillez, bêchez, ne laissez nulle place Où la main ne passe et repasse. » Le père mort, les fils vous retournent le champ, Deçà, delà, partout ; si bien qu'au bout de l'an Il en rapporta davantage.
Page 259 - Captif au rivage du Maure, Un guerrier, courbé sous ses fers, Disait : Je vous revois encore, Oiseaux ennemis des hivers. Hirondelles, que l'espérance Suit jusqu'en ces brûlants climats...
Page 256 - Cette réflexion embarrassant notre homme : « On ne dort point, dit-il, quand on a tant d'esprit. » Sous un chêne aussitôt il va prendre son somme. Un gland tombe : le nez du dormeur en pâtit.
Page 247 - Travaillez, prenez de la peine; C'est le fonds qui manque le moins. Un riche laboureur, sentant sa mort prochaine, Fit venir ses enfants, leur parla sans témoins. Gardez-vous, leur dit-il, de vendre l'héritage Que nous ont laissé nos parents : Un trésor est cache dedans.
Page 242 - Tout l'univers est plein de sa magnificence : Qu'on l'adore ce Dieu, qu'on l'invoque à jamais ! Son empire a des temps précédé la naissance ; Chantons, publions ses bienfaits.
Page 255 - C'est dommage, Garo, que tu n'es point entré Au conseil de celui que prêche ton curé; Tout en eût été mieux: car pourquoi, par exemple, Le gland, qui n'est pas gros comme mon petit doigt, Ne pend-il pas en cet endroit?
Page 265 - L'ardente croix du Sud épouvante ses yeux. Enfin l'aube attendue, et trop lente à paraître, Blanchit le pavillon de sa douce clarté:. „Colomb, voici le jour! le jour vient de renaître! ,, — Le jour! et que vois-tu? — Je vois l'immensité.