Page images
PDF
EPUB

On n'entend rien' aux ouvrages de Dieu, si on ne prend pour principe qu'il a voulu aveugler les uns et éclairer les autres 2.

ARTICLE XXI.

La religion des Juifs' semblait consister essentiellement en la paternité d'Abraham, en la circoncision, aux sacrifices, aux céré

1 « On n'entend rien. » 45. P. R., ibid.

2 « Et éclairer les autres. » Ce fragment résume de la manière la plus forte toute cette doctrine de Pascal. Elle se retrouve dans une lettre d'octobre 1656, adressée à mademoiselle de Roannez à l'occasion du miracle de la Sainte Épine. Pascal a fait ailleurs à ce sujet une restriction qu'il est juste de signaler (xxIII, 3, quatrième fragment): Dieu tente, mais il ne trompe pas. On verra la différence qu'il tâche d'établir entre ces deux choses. Mais il maintient toujours que Dieu se cache, que Dieu se refuse; et cette manière de concevoir l'action de Dieu tenait au fond même de la croyance janséniste sur la grâce. Dieu ne donne la grâce qu'à ses élus, et il la leur donne gratuitement, sans qu'ils aient pu la mériter autrement que par cette grâce même, qu'il ne leur accorde qu'en vertu du choix qu'il a fait d'eux, et qu'il refuse à tous les autres. Nicole, qui ne se plaît pas comme Pascal à étonner, exprime en plusieurs endroits la même doctrine. Ainsi dans le Traité des moyens de profiter des mauvais sermons, chapitres 2 et 3, il établit que Dieu permet les mauvais sermons (et il entend par là ceux qui pèchent par le fond même), parce que la connaissance de la vérité ne nous est pas due, et que nous méritons d'en étre privés. « Il y a, » dit-il, une infinité de chrétiens qui souffrent ce que l'Écriture appelle famem verbi, » la disette de la parole de Dieu... Ce qui doit exciter en même temps en nous des » sentiments de compassion pour la misère spirituelle de tant d'âmes, des mouve→ >>ments de reconnaissance de ce que Dieu nous a traités plus favorablement qu'elles, >> en nous donnant la connaissance de sa vérité, dont il permet qu'elles soient pri»vées. Dans le Traité des diverses manières dont on tente Dieu, chapitre 3, on lit : « Il est de sa justice de laisser les méchants en des ténèbres qui les portent à » douter de sa providence et de son être, » etc. Enfin parmi les Pensées diverses, on en trouve une, la trente-septième, où la doctrine du Deus absconditus est résumée dans un style digne de Pascal par la fermeté et la précision, et inspirée sans doute du souvenir de ses entretiens : « Dieu cache sa vérité. Dieu a caché la connais»sance de l'immortalité de notre âme dans la ressemblance de la naissance et de la » mort des animaux : Idem interitus hominis et jumentorum : L'homme parait et il dis>> paraît dans le monde comme les chevaux. Il a caché la véritable religion dans la » multitude des fausses religions, les véritables prophéties dans la multitude des >> fausses prophéties, les véritables miracles dans la multitude des faux miracles, » la véritable piété dans la multitude des fausses piétés, la voie du ciel dans la » multitude des voies qui conduisent en enfer. » Cette seule phrase est une excellente clef de beaucoup d'endroits de Pascal. Voir enfin dans Pascal lui-même deux fragments, publiés pour la première fois par M. Cousin, et où ces idées sont poussées à l'extrême (xxv, 42).

[ocr errors]

3 « La religion des Juifs. » 239. En titre, Pour montrer que les vrais Juifs et les vrais chrétiens n'ont qu'une même religion. P. R., XIX. Sur cette pensée, cf. xv, 40, 42, et XIX, 5.

monies, en l'arche, au temple de Hiérusalem, et enfin en la loi et en l'alliance de Moïse.

Je dis qu'elle ne consistait en aucune de ces choses, mais seulement en l'amour de Dieu, et que Dieu réprouvait toutes les autres choses.

Que Dieu n'acceptait point la postérité d'Abraham'.

Que les Juifs seront punis de Dieu comme les étrangers, s'ils l'offensent. Deut., VIII, 19. « Si vous oubliez Dieu, et que vous sui» viez des dieux étrangers, je vous prédis que vous périrez de la » même manière que les nations que Dieu a exterminées devant

» vous. >>

Que les étrangers seront reçus de Dieu comme les Juifs, s'ils l'aiment. Is., LVI, 3 Que l'étranger2 ne dise pas : « Le Seigneur » ne me recevra pas. Les étrangers qui s'attachent à Dieu seront » pour le servir et l'aimer : je les mènerai en ma sainte montagne, >> et recevrai d'eux des sacrifices, car ma maison est la maison » d'oraison. »

Que les vrais Juifs ne considéraient leur mérite que de Dieu, et non d'Abraham. Is., LXIII, 16. « Vous êtes véritablement notre père, >> et Abraham ne nous a pas connus, et Israël n'a pas eu de con»> naissance de nous; mais c'est vous qui êtes notre père et notre » rédempteur. »

Moïse même leur a dit que Dieu n'accepterait pas les personnes. Deut., x, 17: Dieu, dit-il, « n'accepte pas les personnes, ni les sa>> crifices".

Que la circoncision du cœur est ordonnée. Deut., x, 16, Jérém., IV, 4 « Soyez circoncis du cœur; retranchez les superfluités de

5

1 « La postérité d'Abraham. » Au sens propre. P. R. a mis: « que Dieu n'avait » point d'égard au peuple charnel qui devait sortir d'Abraham. » Dieu ne l'acceptait point, c'est-à-dire qu'il n'en faisait point acception.

3

2 u Que l'étranger. » P. R. a retranché cette citation, probablement parce qu'il n'est parlé dans ce passage que des étrangers qui suivront la loi juive : Qui custodierint sabbata mea et tenuerint fœdus meum; et non de ceux qui seront les chrétiens. N'accepterait pas les personnes. » Ne ferait point acception des personnes. 4 « Ni les sacrifices. » Pascal ajoute en marge: « Le sabbat n'était qu'un signe, » Ex., xxx1, 13; et en mémoire de la sortie d'Égypte, Deut., v, 15. Donc il n'est plus nécessaire, puisqu'il faut oublier l'Égypte. La circoncision n'était qu'un si» gne, Gen., XVII, 44. Et de là vient qu'étant dans le désert ils ne furent pas cir>> concis, parce qu'ils ne pouvaient se confondre avec les autres peuples. Et qu'après » que Jésus-Christ est venu, elle n'est plus nécessaire. » P. R. a conservé la seconde partie de cette note, en la faisant entrer dans le texte un peu plus loin. 3 Soyez circoncis. » Pascal ne traduit que le passage du Deutéronome.

» votre cœur, et ne vous endurcissez pas; car votre Dieu est un » Dieu grand, puissant et terrible, qui n'accepte pas les personnes. »

Que Dieu dit qu'il le ferait un jour. Deut., xxx, 6 : « Dieu te cir» concira le cœur, et à tes enfants, afin que tu l'aimes de tout ton

» cœur. »

Que les incirconcis de cœur seront jugés. Jér., Ix, 26. Car Dieu jugera les peuples incirconcis, et tout le peuple d'Israël, parce qu'il << est incirconcis de cœur. »

Que l'extérieur' ne sert de rien sans l'intérieur. Joel., H, 13: Scindite corda vestra 2, etc. Is., LVIII, 3, 4, etc.

L'amour de Dieu est recommandé en tout le Deuteronome', Deut., xxx, 19: Je prends à témoin le ciel et la terre que j'ai mis » devant vous la mort et la vie, afin que vous choisissiez la vie, » et que vous aimiez Dieu et que vous lui obéissiez; car c'est Dieu » qui est votre vie*. »

Que les Juifs, manque de cet amour, seraient réprouvés pour leurs crimes, et les païens élus en leur place. Os., 1 [10]. Deut., XXXII, 20: « Je me cacherai d'eux, dans la vue de leurs derniers >> crimes; car c'est une nation méchante et infidèle. Ils m'ont pro» voqué à courroux par les choses qui ne sont point des dieux '; et » je les provoquerai à jalousie par un peuple qui n'est pas mon » peuple, et par une nation sans science et sans intelligence. » Is., LXV [1].

7

Que les biens temporels sont faux, et que le vrai bien est d'être uni à Dieu. Ps. CXLIII, 15.

1 « Que l'extérieur. » Cette phrase et les citations manquent dans P. R.

« Scindite corda vestra.» « Déchirez vos cœurs, et non vos vêtements. » 3 « En tout le Deuteronome. » Et non pas, est recommandé en tout, comme a mis P. R. Pascal veut dire que la loi du christianisme se trouve même dans Moïse.

4

[ocr errors]

Qui est votre vie. » Pascal ne traduit pas la fin du verset, où les promesses temporelles reparaissent: Ipse est enim vita tua, et longitudo dierum tuorum, ut habites in terra pro qua juravit Dominus patribus tuis, Abraham, Isaac et Jacob, ut daret eam illis: « Afin que tu habites la terre que le Seigneur a promise par ser»ment à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob. »

[ocr errors]

Élus en leur place. » Le passage d'Osée (1, 10), cité par saint Paul (Rom., 1x, 25), n'est pas traduit ici; non plus que le verset d'Isaïe cité à la fin, LXV, 1, et qui est également cité par saint Paul (Rom., x, 20). Le passage traduit est celui du Deuteronome, cité aussi par saint Paul (Rom., x, 19).

6 « Des dieux. » Et qu'ils adoraient comme des dieux, telles que le veau d'or. 7 «Que les biens temporels. » Pascal renvoie ici au psaume CXLIII, 45: Beatum dixerunt populum cui hæc sunt. Beatus populus, cujus Dominus Deus ejus : « Ils

Que leurs fêtes déplaisent à Dieu. Amos, v, 21.

Que les sacrifices des Juifs déplaisent à Dieu, Is., LXVI [1-3], I, 11. Jérém., VI, 20. David, Miserere 2 [18]. Même de la part des bons', Exspectans. Ps. XLIX, 8-14. Qu'il ne les a établis

6

que

pour leur dureté. Michée, admirablement vI [6-8]. I. R. [premier livre des Rois], xv, 22; Osée, VI, 6.

Que les sacrifices des païens seront reçus de Dieu, et que Dieu retirera sa volonté des sacrifices des Juifs. Malach. 1, 11.

Que Dieu fera une nouvelle alliance par le Messie', et que l'ancienne sera rejetée. Jérém., xxxI, 31. Mandata non bona. Ezéch. Que les anciennes choses seront oubliées. Is. XLIII, 18, 19, LXV, 17, 18.

Qu'on ne se souviendra plus de l'arche. Jérém., III, 15, 16.

» ont dit Bienheureux le peuple qui a tous ces biens. Mais bienheureux le peuple » qui a avec lui le Seigneur son Dieu. » Je ne sais pourquoi P. R. renvoie à Ps. LXXII, 28, verset qui dit la même chose d'une manière moins précise.

1 « Que les sacrifices. » Le second passage d'Isaïe, 1, 11, est celui dont s'est inspiré Racine: Quo mihi multitudinem victimarum vestrarum? dicit Dominus, etc. Quel fruit me revient-il de tous vos sacrifices? Ai-je besoin du sang des boucs et des génisses?

2 « David, Miserere. » C'est-à-dire David dans le psaume qu'on appelle Miserere, parce qu'il commence par ce mot. C'est le psaume L, l'un des sept psaumes de la pénitence.

3 «. Des bons. » P. R. ajoute: « Comme il paraît par le psaume XLIX, où, avant » que d'adresser son discours aux méchants par ces paroles: Peccatori autem dixit » Deus, il dit qu'il ne veut pas des sacrifices des bêtes ni de leur sang.

4 • Exspectans. » Ce mot désigne le Ps. XXXIX, commençant par ces mots : Exspectans exspectavi. Voir le verset 7: Sacrificium et oblationem noluisti. C'est le prophète qui parle de ses propres offrandes; Dieu ne veut donc pas des sacrifices, même des bons. Quant au Ps. XLIX, on vient de voir la réflexion de P. R.

5 « Qu'il ne les a établis. » Ces sacrifices. Cette phrase manque dans P. R., sans doute parce que l'idée qu'elle présente ne se trouve pas expressément dans les textes cités.

« Michée, admirablement. » Quid dignum offeram Domino?... Numquid offeram ei holocautomata, el vitulos anniculos? Numquid placari potest Dominus in millibus arietum, aut in multis millibus hircorum pinguium? Numquid dabo primogenitum meum pro scelere meo, fructum ventris mei pro peccato animæ meæ? Indicabo tibi, o homo, quid sit bonum, et quid Dominus requirat a te. Utique facere judicium et diligere misericordiam, el sollicitum ambulare eum Deo tuo. « Qu'offrirai-je au >> Seigneur qui soit digne de lui? Lui offrirai-je des holocaustes, et le veau d'un >> an? Le Seigneur sera-t-il donc apaisé par tous les béliers de la terre, par des mil>>liers de boucs engraissés? Donnerai-je mon premier né pour l'expiation de mon >> crime? le fruit de mes entrailles pour le péché que j'ai commis? O homme, je vais te dire ce qu'il y a à faire et ce que le Seigneur demande de toi: c'est de » pratiquer la justice, d'aimer la miséricorde et de marcher avec zèle dans la voie » où est ton Dieu. » On comprend l'admiration de Pascal pour ce passage si peu juif et si chrétien. Toute cette argumentation sur les sacrifices se trouve dans Grotius, v, 5.

7

«Par le Messie. » Ces mots ne sont pas dans le texte de Jérémie.
Mandata non bona. » Cf. art. xvi, 6.

Que le temple sera rejeté. Jér., VII, 12-14.

Que les sacrifices seraient rejetés, et d'autres sacrifices purs établis. Malach., I, 11.

Que l'ordre de la sacrificature d'Aaron sera réprouvé, et celle de Melchisedech introduite par le Messie. Dixit Dominus 1.

Que cette sacrificature serait éternelle. Ibid.

Que Jérusalem serait réprouvée, et Rome admise 2. Que le nom des Juifs serait réprouvé et un nouveau nom donné. Is., LXV, 15. Que ce dernier nom serait meilleur que celui des Juifs, et éternel. Is. LVI, 5.

Que les Juifs devaient être sans prophètes (Amos), sans rois, sans princes, sans sacrifice, sans idole.

Que les Juifs subsisteraient toujours néanmoins en peuple. Jerém., XXXI, 36.

ARTICLE XXII.

1.

Première partie : Misère de l'homme sans Dieu.
Seconde partie : Félicité de l'homme avec Dieu.

Autrement, Première partie : Que la nature est corrompue. Par la nature même".

Seconde partie : Qu'il y a un réparateur. Par l'Écriture.

Préface de la seconde partie : Parler de ceux qui ont traité de cette matière'.

1 a Dixit Dominus. Ce sont les premiers mots du psaume cix. Pascal a dans la pensée le verset 4 de ce psaume: Tu es sacerdos in æternum secundum ordinem Melchisedech.

2

« Serait réprouvée, et Rome admise. » P. R., fondant cette phrase avec la suivante, serait réprouvée, et un nouveau nom donné.

3 «Que les Juifs devaient être. » Cf. xvIII, 2, à la fin.

4

« Première partie. » 25. Non reproduit dans les éditions. C'est une division du plan que Pascal méditait. Cf. vi, 33.

« Par la nature même. » C'est-à-dire, cela prouvé par la nature même. De même plus loin, par l'Écriture, c'est-à-dire, cela prouvé par l'Écriture.

« Préface de la seconde partie. » 206. P. R., xx, P. R. supprime ce titre, et commence ainsi : « La plupart de ceux qui entreprennent de prouver la Divinité aux > impies, commencent d'ordinaire par les ouvrages de la nature, etc. »>

1 << Parler de ceux. » C'est ainsi que la préface de la première partie, sur la nature humaine (vi, 33), commence par ces mots : Parler de ceux qui ont traité de la connaissance de soi-même.

« De cette matière. » C'est-à-dire de Dieu.

« PreviousContinue »