Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

(c) C'est le même page fur le derriere duquel Jeanne avait crayonné trois fleurs de lis.

(d) Adonis ou Adoni, fils de Ciryras et de Myrrha, dieu des Phéniciens, amant de Vénus Aflarté. Les Phéniciens pleuraient tous les ans fa mort, ensuite ils se réjouissaient de fa résurrection.

(e) Manufcrit :

Dans ce logis était un aumônier,

Fier, peu foigneux de dire fon plautier.

Tout aumônier, &c.

(f) On croit qu'Annibal passa par la Savoie : c'eft donc chez les Savoyards qu'est le temple de la Renommée.

(g) Edition de 1756, et manufcrit :

De ce fatras de volumes nouveaux,
Vers de Danchet, profe de Marivaux,
Nouveaux Cyrus, voyage de Sethos,
Tous fort loués et qu'on ne faurait lire ;
Qui l'un par l'autre, &c.

(h) Ce ramas eft bien vil en effet. Ces gens-là, comme on fait, ont vomi des torrens de calomnies contre l'auteur qui ne leur avait fait aucun mal. Ils ont imprimé qu'il était un plagiaire, qu'il ne croyait pas en DIEU, que le bienfaiteur de la race de Corneille était l'ennemi de

Corneille; qu'il était fils d'un paysan. Ils lui ont attribué les aventures les plus fauffes. Ils ont redit vingt fois qu'il vendait fes ouvrages. Il est bien jufte qu'à la fin il chaffe cette canaille du fanctuaire de la Renommée, où elle a voulu s'introduire, comme des voleurs fe gliffent de nuit dans une églife pour y voler des calices. (Voyez fur Sabatier, nommé ici Savatier par dérision, et fur tous ces autres meffieurs, le texte et les notes du dix-huitième Chant.)

(i) Cherubin, efprit célefte, ou ange du fecond ordre de la première hiérarchie. Ce mot vient de l'hébreu cherub, dont le pluriel est chérubin. Les chérubins avaient quatre ailes comme quatre faces, et des pieds de bœuf.

(A) Alguazil: Guazil en arabe fignifie huiffier, de-là alguazil, archer espagnol.

(7) Champion vient de champ, pion du champ: Pion, mot indien adopté par les Arabes, il fignifie foldat.

(m) Braquemart, du grec braki-makera, courte épée.

Fin des Notes et Variantes du Chant fixième.

CHANT VII.

ARGUMENT.

Comment Dunois fauva Dorothée condamnée à la mort par l'inquifition.

LORSQU'AUTREFOIS,

ORSQU'AUTREFOIS, au printemps de mes jours,

Je fus quitté par ma belle maîtresse,

Mon tendre cœur fut navré de tristesse,
Et je penfai renoncer aux amours;
Mais d'offenser par le moindre discours
Cette beauté que j'avais encenfée,
De fon bonheur ofer troubler le cours,
Un tel forfait n'entra dans ma pensée.
Gêner un cœur, ce n'eft pas ma façon.
Que fi je traite ainfi les infidelles,
Vous comprenez, à plus forte raison,
Que je refpecte encor plus les cruelles.
Il est affreux d'aller perfécuter
Un jeune cœur que l'on n'a pu dompter.
Si la maîtree, objet de votre hommage,
Ne peut pour vous des mêmes feux brûler,
Cherchez ailleurs un plus doux esclavage:
On trouve affez de quoi fe confoler;
Ou bien buvez : c'est un parti fort fage.
Et plût à DIE U qu'en un cas tout pareil,
Le tonfuré qu'amour rendit barbare,
Cet oppreffeur d'une beauté fi rare,
Se fût fervi d'un auffi bon confeil !

อย

Allons, dit-il, venez à moi, mon âne:

Pucelle Chant 78

« PreviousContinue »