Page images
PDF
EPUB

16.-Application to a Merchant, soliciting a Situation as Clerk.

[blocks in formation]

Ayant appris que vous avez Having heard that you are besoin d'un commis capable de tenir votre in want of a Clerk capable of managing correspondance Française et Italienne, je your French and Italian correspondence, 1 prends la liberté de m'offrir pour cet emploi. take the liberty of offering myself for the situ Une longue expérience acquise dans les ation. Long practice in a counting-house of bureaux d'une des premières maisons de the first respectability, has rendered me percommerce m'a donné une parfaite connais- fectly conversant with mercantile affairs, and sance des affaires commerciales, et je me I flatter myself I should be found fully qualiflatte que vous me trouveriez à même de fied to conduct your foreign correspondence. conduire votre correspondance. Je puis I can give the most unexceptionable references, vous donner les renseignemens les plus satis-and security to any amount. Should you faisans, et même tout le cautionnement que wish further information, you will perhaps vous me demanderiez. Si vous désiriez condescend to favor me with an answer. d'autres informations, vous voudriez, j'espère, I am, Sir, &c. m'honorer d'une réponse. Je suis, Monsieur, &c.

17.-Advice of having executed an order, including an Invoice.

SIR,

MONSIEUR, J'ai reçu à temps votre Yours of the 19th came duly to lettre du 19, et je me suis occupé tout de hand, and I lost no time in executing your suite de l'exécution de vos ordres. Il m'a Order. I have not been able to procure the été impossible de me procurer les garances à madders at your limits, as our market is at votre cote, parce qu'il y en a très-peu sur la present very bare, but I hope the quality will place; j'espère que leurs qualités vous dé- compensate the difference of price. I have dommageront de la différence du prix. Je shipped them on board a Dutch vessel bound les ai chargées sur un bâtiment hollandais for your port, viz. the Twee Gebroeders, Capdestiné pour votre port, les Twee Gebro-tain Verbist: she sailed on the 20th with a ders, capitaine Verbist. Il est parti le 20 du courant avec un bon vent, ainsi vous pouvez bientôt vous attendre à la nouvelle de son arrivée. Vous avez la facture ciincluse, et j'ai tiré sur vous pour le montant, à deux mois à compter du 20; votre compte en est crédité.

[blocks in formation]

fair wind, so you may soon expect to hear of her arrival. Inclosed you have the invoice. I have drawn upon you for the amount at two months, from the 20th, and have credited your account accordingly.

I thank you for your offer of service with regard to the bankruptcy of §. & Co., but have given my instructions to Mr. -, my attorney. Tin is looking up; a consignment of that article would be a good speculation.

Yours &c.

[blocks in formation]

O net, a

[blocks in formation]

18.-Excuse for not having completed an Order.

MESSIEURS, Les différens bruits qui se sont répandus pendant les six dernières semaines ont causé sur notre marché une agitation continuelle, et m'ont empêché jusqu'ici d'exécuter votre ordre. Le calme commence à se rétablir, et j'espère que vous serez dédommagé de la perte du temps par le prix avantageux auquel je pourrai vous procurer les marchandises. Je ne doute pas que le premier courrier ne vous apporte l'annonce de l'achat. Le fer et l'étain sont toujours en demande. Vous ne feriez pas mal d'envoyer de ces articles. Rien de plus qui mérite d'être mentionné. Je suis, &c.

GENTLEMEN, The various rumors which, during the last six weeks, have kept our market in a state of continual agitation, have hitherto prevented me from executing your order. They are, however, beginning to subside, and will, I trust, be succeeded by a calm. I hope the loss of time will be compensated by the advantageous price at which I shall be able to procure the articles. The next post will, in all probability, announce the purchase. Iron and Tin continue in demand; you cannot do wrong in sending those articles. Nothing further worth mentioning.

I am, &c.

19. Advice of a Vessel's arrival, and Invoice of a Consignment.

MONSIEUR,
Nous avons le plaisir de vous
informer de l'arrivée du bâtiment les Twee
Gebroeders (les Deux Frères) avec les mar-
chandises que vous nous avez consignées, le
tout bien conditionné, à l'exception de la
cochenille, qui est avariée par la mer, et au
poids de laquelle il manque 16 livres. Nous
en avons parlé au capitaine, qui nous a dit
que les tierçons avaient été embarqués en
mauvais état. Nous avons par conséquent
débité votre compte de L.- qui est le
montant du déficit. Comme vous nous dites
que l'étain est en demande chez vous, nous
vous en avons consigné cent caisses dont
voici la facture; faites-en de votre mieux.
Votre, &c.

Facture de 100 Caisses d'étain, consignées à A. et
Cie., pour compte de B. et C., et chargées sur la
Latone, Capitaine C., pour Marseille.

Savoir: A Marseille, par la Latone, Cooper.

1 d 10 dix

SIR,

We advise you of the arrival of the Twee Gebræders (Two Brothers), with the goods you consigned to us, all in good condi tion, except the cochineal, which is damaged by sea-water, and deficient in weight 16 lbs. We have spoken to the captain, who says the packages were sent on board in a bad condi tion; we have therefore debited you with L. — the amount of the deficiency. As tin is in demand at your market, we have consigned a hundred cases to you as under; do the best you can with them.

Yours, &c.

Invoice of 100 Cases of Tin, consigned to A. & Co., on account of B. & Co., and shipped on board the Latona, Captain C., p. Marseilles.

Viz. To Marseilles, p. Latona, Cooper.

cwt. qra. lbs.

11 a 40 trente

41 d 80 quarante 81 à 100 vingt

100

quint. qrts. liv.
caisses 9 3 15 net, à £
ditto 36 1 27 net, d
ditto 56 2 11 net, a
ditto 29 2 16 net, d
net, £

[blocks in formation]

20.-To announce the Landing of a Cargo of Rum.

MESSIEURS,-Nous venons de débarquer une cargaison de bons Rums, et ayant appris que vous en achetez, nous nous hâtons de vous faire passer une liste des prix, savoir:

GENTLEMEN,-Having just landed a cargo of fine Rums, and understanding you are buyers, we hasten to hand you the prices,

viz. :

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

21.-From a Retail to a Wholesale Dealer, complaining of the non-execution of his Orders.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

dant ce temps nous vous avons expédié deux | ing which time we have sent you two parcels envois de marchandises. of goods.

[blocks in formation]

We now, however, feel compelled to say that, until the account is settled, and we are assured of regular payments, we must decline further orders.

We hope you will, by a prompt remittance, spare us the unpleasantness of referring you to our solicitor. We are, &c.

23.-Inquiry into the Reputation of Merchants.

MONSIEUR,-Je viens de recevoir une commande considérable d'une maison de Paris, MM. C. et Cie., qui m'adresse à vous pour avoir des renseignemens. Croyez-vous qu'on puisse traiter sûrement avec eux? Je me suis assuré que la maison B. et J. est bonne, mais ils ne font que peu d'affaires. On dit ce matin que S. et Cie. ont suspendu leurs paiemens; je ne réponds pas de la vérité de cela, et je n'ai pas assez de temps pour m'en assurer avant le départ du cour rier. Le fer est augmenté de trois schellings, ce qui, je pense, mérite quelque attention. Heureusement j'avais embarqué vos clous avant la hausse, ils ont été chargés sur l'Hector qui part demain; avertissez-moi le plustôt possible de son arrivée. Votre, &c.

SIR,

I have just received a considerable or der from a house at Paris, Messrs. C. & Co., who refer me to you. Do you think I can do business safely with them? I have ascertained that the house of B. & J. is reputed good, but does not do much business. It is rumored this morning that S. &. Co. have stopped; I do not vouch for the truth of it, and have no time to inquire before the departure of the mail. Iron has got up 38.; but I think it still worth notice. Fortunately, I had shipped your nails before the rise The Hector has cleared out, and sails to-morrow with them on board. Give me the earliest intelligence of her arrival.

Yours, &c.

MONSIEUR,-Il n'est que trop vrai que S. | et Cie. ont failli; leurs noms paraîtront dans la gazette de ce soir. On parle de £160,000, et on dit que le dividende ne montera pas à une demi-couronne par livre sterling; cela n'est cependant qu'un on dit. De grandes spéculations en coton sont, dit-on, la cause immédiate de la faillite; mais nous en apprendrons davantage à la première réunion des créanciers, qui aura lieu le 26 du courant. Je vous félicite de ce que la somme qui vous est due est si peu de chose; si vous désirez un représentant dans cette affaire, je suis tout à vos ordres.

24.-An Order, with news of a Failure.
SIR,
It is but too true that S. & Co. have
failed; their names will appear in to-night's
Gazette. £160,000 is the report; and it is
said the dividend will not be half-a-crown in
the pound; that is, however, mere rumor.
Great speculations in cotton are said to be
the immediate cause of the failure; but we
shall learn more at the first meeting of credi-
tors, which takes place on the 26th instant.
I congratulate you on the smallness of your
debt; and if you wish a representative in the
affair, you may command me.

Ayez la bonté de m'envoyer par le premier bâtiment :

6 environ 6 quintaux Racine de Garance,

4 quint.

Have the goodness to send me by the first vessel :

6 about 6 cut. Madder Root,
4 cict. ditto,

ន ន ន ន ន ន

at

4

1

1 balle

idem, d'éponges,

en poudre, à

4

ground,

at

[ocr errors]

1

1 bale Sponge,

at

[blocks in formation]

de Champagne,

6

6 cases Champagne,

at

2 cut. Cochineal,

at

de Vert-de-gris,

2 cut. Verdigris,

at

2 quint.

2 quint.

de Cochenille,

25.-Notice to stop the delivery of a Parcel of Goods to a Person whose solvency is doubted.

MONSIEUR,-Ayant expédié une partie de marchandises à Mr. L. de votre ville, et depuis ce temps ayant reçu sur son compte quelques rapports désagréables, nous Vous prions, à l'arrivée de la voiture, d'avoir la bonté de réclamer les dites marchandises pour nous, et de les déposer dans le magasin du commissaire, jusqu'à nouvel ordre. Nous avons cependant tant de confiance en votre jugement, que, si vous croyez que M. L. soit solvable, nous ne nous opposerons pas a leur livraison. Favorisez-nous d'une réponse le plus-tôt possible, car nous sommes, comme vous pouvez bien imaginer, impatiens de connaître le résultat de cette affaire. Nous sommes, &c.

SIR,

Having sent off a parcel of goods to Mr. L. of your place, and since heard some unpleasant reports, we beg you will, on the arrival of the waggon, lay an attachment on the goods in our names, and deposit them in the warehouse at the waggon-office, till further information. We have, however, so much reliance on your discretion, that, if you think Mr. L. solvent, we shall not object to the delivery. Favor us with an answer as soon as possible, as we are, of course, anxious to know the result. We are, &c.

26.-Reply, assuring of the solidity of the House of L.

MESSIEURS, J'ai reçu votre lettre du 30, et sans perdre un instant, je me suis assuré de la solvabilité de M. L. J'ai appris qu'il avait éprouvé un peu d'embarras à cause de la faillite d'une maison avec laquelle il faisait beaucoup d'affaires. Heureusement il vient de toucher un legs considérable, ce qui le met à même de continuer ses affaires, et rétablit entièrement son crédit. Ainsi je ne m'opposerai pas à la remise des marchandises, étant pleinement convaincu que vous n'avez rien à craindre.

J'ai besoin de Porto; envoyez-m'en 50 douzaines de bouteilles de la même qualité que précédemment, et ayant au moins deux ans de bouteille. Soignez l'emballage, car il y avait trois bouteilles de cassées dans un des paniers du dernier envoi. Je suis, &c.

GENTLEMEN,

Yours of the 30th ult. came duly to hand, and I lost no time in ascertaining the solidity of Mr. L. I find he has experienced temporary embarrassments in consequence of the failure of a house with which he was intimately connected. Fortunately, he has just received a very considerable legacy, which enables him to go on, and quite reestablished his credit; therefore I shall not oppose the delivery of the goods, being fully convinced you have nothing to fear.

I am out of Port; send me 50 dozen, same quality as the last, two years at least in bottle; let it be carefully packed, as three bottles were broken in one of the hampers of the last you sent me.

I am, &c.

27.-To a Merchant in London, announcing a Consignment.

MONSIEUR, Ayant reçu plusieurs caisses de vin de champagne en paiement d'une mauvaise dette, et ne connaissant pas du tout le commerce des vins, j'ai prié un de mes amis de me recommander à une maison de Londres. Il m'a indiqué la vôtre comme ayant les relations les plus étendues. Je vous écris donc pour vous prévenir que j'ai pris la liberté de consigner les caisses à votre nom, dans l'espoir que vous ferez pour le mieux dans mon intérêt, et que cette affaire, quoique de peu d'importance en elle-même,

SIR,

Having taken several cases of champagne for a bad debt, and being unacquainted with the wine trade, I requested a friend of mine to recommend me to a house in London. He has mentioned yours as of the most extensive connexions. I therefore write to inform you that I have taken the liberty of consigning them to you, hoping that you will do the best you can for me, and that this transaction, though insignificant in itself, may lead to others more beneficial to us. There is also a cask containing about 5 cut.

« PreviousContinue »